意味 | 例文 |
「貸し倉庫」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 32件
これらのお菓子は旨そうだ。
이 과자들은 맛있어 보인다. - 韓国語翻訳例文
この歌の歌詞はそういう意味です。
이 노래의 가사는 그런 의미입니다. - 韓国語翻訳例文
こちらもいつ目処が立ちそうか至急報告をお願いします。
이쪽도 언제 전망이 설 것 같은지 긴급 보고를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
この実装は難しいですか。
이 설치는 어렵습니까? - 韓国語翻訳例文
それを予想することは難しい。
나는 그것을 예상하는 것이 어렵다. - 韓国語翻訳例文
国際的に競争するのは難しい
국제적으로 경쟁하기 어렵다 - 韓国語翻訳例文
何を根拠にあなたがそう評価したのかを知りたい。
무엇을 근거로 당신이 그렇게 평가했는지를 알고 싶다. - 韓国語翻訳例文
商品の発送通知が来ないのですが、発送していますか?
상품의 발송 통지가 오지 않는데, 발송하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
今年評価性引当金は増加しそうだ。
금년 평가성 충당금은 증가할 것 같다. - 韓国語翻訳例文
こんな大きなパネルを指定の場所まで運ぶのは難しそうだ。
이런 큰 패널을 지정된 장소까지 운반하는 것은 어려워 보인다. - 韓国語翻訳例文
商品の発送の連絡が来ないのですが、発送されていますか?
상품 발송의 연락이 오지 않는데, 발송되고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
ご依頼の件については、今回は難しそうです。新しい案件が舞い込んできたばかりで、今後数ヶ月はそれにかかりっきりになりそうです。
의뢰하신 건에 관해서는, 이번에는 어려울 것 같습니다. 새 안건이 막 들어와, 앞으로 몇 개월간 그것에 매달려 있어야 할 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
先週の土曜日、小学校の同窓会に参加しました。
지난주 토요일, 저는 초등학교 동창회에 참여했습니다. - 韓国語翻訳例文
今回の改装で社屋が完全にバリアフリー化した。
이번 개장으로 사옥이 완전히 배리어 프리화되었다. - 韓国語翻訳例文
バンドはひと昔前の流行歌を何曲か演奏した。
밴드는 예전의 유행가를 몇곡인가 연주했다. - 韓国語翻訳例文
しかし、個人総合では、彼は美しい演技で金メダルを獲得しました。
하지만, 개인 종합으로는, 그는 아름다운 연기로 금메달을 획득했습니다. - 韓国語翻訳例文
期限までに支払うことが難しそうなのですが、期限延長をお願いできないでしょうか。
기한까지 지급하는 것이 어려울 것 같습니다만, 기한 연장을 부탁할 수 없습니까? - 韓国語翻訳例文
このコンテストはレッスン参加者としてのスキルを競うものです。
이 컨테스트는 레슨 참여자로서의 스킬을 겨루는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
いつその銀行の残高証明書を送付することができますか?
언제 그 은행의 잔액 증명서를 보낼 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
材料出尽くしとは、相場を動かしていた材料が出尽くし、先行きの上昇が見込めないことをいう。
소재 고갈은, 시세를 움직이고 있던 재료가 고갈되어, 장래의 상승이 어려울 것을 말한다. - 韓国語翻訳例文
ですが、これは最近私が遭遇したおかしなことの中では、一番ひどいものでもありません。
하지만, 이것은 최근 제가 만난 것 중에서는, 가장 심한 것도 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
昔の韓国では、宴会で妓生が歌、楽器演奏、踊りを披露していた。
옛날의 한국에서는, 연회에서 기생이 노래, 악기 연주, 춤을 선보였다. - 韓国語翻訳例文
5回目となる今回の総会は、全国の500店舗の1200人の店員が参加しました。
다섯 번째가 되는 이번 총회는, 전국 500점포의 1,200명의 점원이 참여했습니다. - 韓国語翻訳例文
総賃金は増加したものの、所定内給与額は横ばいであった。
총임금은 증가했지만, 소정 내 급여액은 제자리 걸음이었다. - 韓国語翻訳例文
その実業家に関する彼の本は主人公を理想化した伝記のように見える。
그 실업가에 대한 그의 책은 주인공을 이상화한 전기처럼 보인다. - 韓国語翻訳例文
必要事項をご記入頂き、所定の箇所にご捺印の上ご返送下さい。
필요사항을 기재하시고, 소정의 위치에 날인한 후 반송해 주세요. - 韓国語翻訳例文
しかし、共同住宅では建物の構造上、騒音・振動が周りのお宅に響きます。
하지만, 공동 주택에서는 건물의 구조상, 소음이나 진동이 주위 집에 울립니다. - 韓国語翻訳例文
大豆を発酵させた味噌で作ります。味噌をお湯で溶かし、その中に野菜や豆腐、海藻を入れます。
콩을 발효시킨 된장으로 만듭니다. 된장을 뜨거운 물에 녹여서, 그 안에 채소나 두부, 해초를 넣습니다. - 韓国語翻訳例文
昨年実際にソウルまで行って確かめたところ、事業継続が難しくなっている状況だった。
작년에 실제로 서울에 가서 확인한 결과, 지속적인 사업이 어렵게 된 상황이었다. - 韓国語翻訳例文
昨年実際にソウルまで行って確かめたところ、事業継続が難しくなっている状況だった。
지난해 실제 서울까지 가서 확인한 결과, 사업 지속이 어려워진 상황이었다. - 韓国語翻訳例文
数人の有力な個人投資家が参加して株式市場を支配するようになったため仕手相場になった。
몇명의 유력한 개인 투자가가 참여해서 주식 시장을 지배하게 되었기 때문에 투기시황이 되었다. - 韓国語翻訳例文
主要新聞は、今年に入ってこれまでに、米国を拠点とするローンファンドの資産総額が190億ドル、率にして24%増加したと報じた。
주요신문은 올해에 들어와서 지금까지 미국을 거점으로 하는 론 펀드의 자산 총액이 190억달러로 24%증가했다고 보도했다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |