「語彙単位」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 語彙単位の意味・解説 > 語彙単位に関連した韓国語例文


「語彙単位」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 5425



<前へ 1 2 .... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 次へ>

彼女はずっと仕事と家庭生活のバランスを上手にとってきた。

그녀는 계속 일과 가정 생활의 균형을 능숙하게 찍어 왔다. - 韓国語翻訳例文

今の仕事ができることに対して私にもっと感謝するべきです。

당신은 지금 일하는 것에 대해서 저에게 더 감사해야 합니다. - 韓国語翻訳例文

もし状況が大きく動きそうになったら、すぐ連絡してください。

만약 상황이 크게 움직일 것 같다면, 바로 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文

彼は強盗から店を守るためにシレーラ誘導弾を所持している。

그는 강도에게서 가게를 지키기 위해서 곤봉 유도탄을 소지하고 있다. - 韓国語翻訳例文

加えて、Loris OrganicsがTerra Foodsを買収するということを発表したので、先月は当社の株も順調な動きでした。

덧붙여, Loris Organics가 Terra Foods를 매수한다는 것을 발표했으므로, 지난달은 당사의 주식도 순조로운 움직임이었습니다. - 韓国語翻訳例文

転職は自身の仕事をグレードアップするための良い機会であると思うようになった。

이직은 자신의 일을 업그레이드하기 위한 좋은 기회라고 생각하게 됐다. - 韓国語翻訳例文

彼は極端に自己中心的な人なので、私は彼と一緒に仕事をしたくない。

그는 극단적으로 자기 중심적인 사람이어서, 나는 그와 함께 일을 하고 싶지 않다. - 韓国語翻訳例文

ペンキを塗っていない硬材の厚い積層細片をひとつに結合することによって作られる厚い木の平板のまな板

페인트를 입히지 않은 경재의 두꺼운 적층 세편을 하나로 결합함으로써 만들어지는 두꺼운 나무의 평평한 도마 - 韓国語翻訳例文

私たちの家族は入浴後にアイスクリームを食べる習慣がある。

우리 가족은 목욕 후에 아이스크림을 먹는 습관이 있다. - 韓国語翻訳例文

彼は彼のお気に入りの作家を模倣するために自身の詩で古語を使った。

그는 그의 마음에 드는 작가를 모방하기 위해서 자신의 시에 고어를 사용했다. - 韓国語翻訳例文

今日の仕事はとても神経を使ったので、とても疲れました。

오늘 일은 아주 신경을 썼기 때문에, 저는 매우 지쳤습니다. - 韓国語翻訳例文

今日の仕事は神経を使うものだったので、とても疲れました。

오늘 일은 신경을 쓰는 것이었기 때문에, 저는 매우 지쳤습니다. - 韓国語翻訳例文

副市長の私、山田が市長の鈴木に代わりまして歓迎のご挨拶を申し上げます。

부사장인 저, 야마다가 시장인 스즈키를 대신하여 환영의 인사를 드립니다. - 韓国語翻訳例文

製品1単位あたりの標準直接材料費、標準直接労務費、標準製造間接費の合計を原価標準と呼びます。

제품 1단위당 표준 직접 재료비, 표준 직접 노무비, 표준 제조 간접비의 합계를 원가 표준이라고 부릅니다. - 韓国語翻訳例文

社内で使用した紙をリサイクルしたり、廃棄物分類表を作成したりしてゴミ分別を徹底しています。

사내에서 사용한 종이를 재활용하거나, 폐기물 분류표를 작성하거나 해서 쓰레기 분별을 철저히 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

彼は厄介な仕事に行き詰まっているようだったので、リフレクションをするよう勧めた。

그는 귀찮은 일에 봉착한 것 같아서 리플렉션을 하라고 권했다. - 韓国語翻訳例文

お客様からの注文が確定した後、メールかファックスにて弊社から御見積書を送付いたします。

손님으로부터 주문이 확인된 후, 메일이나 팩스로 폐사로부터 견적서를 보내드립니다. - 韓国語翻訳例文

現設備で今後10年運用した場合にかかる維持費や光熱費で、新型機が買えます。

현 설비로 향후 10년 운용할 경우에 드는 유지비와 광열비로, 신형기를 살 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

胆石は一粒の砂ほど小さい時もあるし、ゴルフボール大に大きい時もある。

담석은 한 알의 모래 정도로 작을 때도 있고, 골프 공 크기만큼 클 때도 있다. - 韓国語翻訳例文

しかし、汚れた部分が広範囲ですでにしみになっており、家庭での洗濯では落ちないので、クリーニングにだすので、その代金を支払って欲しいとのことです。

하지만, 더러워진 부분이 광범위해 이미 얼룩이 졌고, 가정에서의 세탁으로는 빠지지 않아서, 세탁을 맡기므로, 그 대금을 지불해 달라는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

しかし、汚れた部分が広範囲でしみになっており、家庭での洗濯では落ちないので、クリーニングにだすので、その代金を支払って欲しいとのことです。

하지만, 더러워진 부분이 광범위하게 얼룩이 져서, 가정에서의 세탁으로는 빠지지 않으므로, 세탁을 맡겨서, 그 대금을 지불해 달라는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

しかし、そんな無知で語学もできない若造のセールスマンが無我夢中で営業活動を続けていたら、徐々に注文が舞い込むようになりました。

그러나, 그런 무지하고 어학도 안되는 젊은 세일즈맨이 정신없이 영업활동을 계속하다 보니, 점점 주문이 날아들어 오게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

受け取りましたが、銀行口座と住民登録番号が無かったので、お知らせください。

수령은 했습니다만, 은행계좌와 주민등록번호가 없었으므로 알려주십시오. - 韓国語翻訳例文

充実した報奨制度があれば、従業員たちはきっともっと仕事に専念するだろう。

충실한 포상 제도가 있으면, 종업원들은 더욱 일에 전념할 것이다. - 韓国語翻訳例文

受け取りましたが、銀行口座と住民登録番号が無かったので、お知らせください。

받았습니다만, 은행계좌와 주민등록번호가 없었기 때문에, 알려주세요. - 韓国語翻訳例文

ホールデン・コールフィールドは自伝とフィクションを結合した作品の登場人物の一例だ。

홀덴 콜필드는 자전과 소설을 결합한 작품의 등장 인물의 한 예이다. - 韓国語翻訳例文

相手方(仲裁申立人)から申立人(仲裁被申立人)に対する損害賠償の催告が本件仲裁事件の前後を通じた如何なる時點において為されたとしても、申立人(仲裁被申立人)が請求に応じず当該請求について付遅滯効が生じる狀態であることが明らかであった。

상대방(중재 신청인)이 신청인(중재 피고 신청인)에 대한 손해 배상의 최고가 본 건 중재 사건의 전후를 통한 어떤 시점에서 이루어진다고 해도, 신청인(중재 피고 신청인)이 청구에 응하지 않아 해당 청구에 대해서 지체 효과가 생기는 상태임이 분명했다. - 韓国語翻訳例文

計画された偶発性理論では、個人のキャリア形成は、80パーセントが予期しない出来事や偶然の出会いによって決まると考える。

계획된 우발성 이론에서는, 개인의 경력 형성은, 80퍼센트가 뜻하지 않은 일이나 우연의 만남에 의해서 결정된다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

展覧会にはDriscoll のアンティークのおもちゃコレクションもあり、その一部はこの街にある工場で20 世紀中ごろまでに作られました。

전람회에는 Driscoll의 골동품 장난감 컬렉션도 있고, 그 일부는 이 거리에 있는 공장에서 20세기 중반쯤까지 만들어졌습니다. - 韓国語翻訳例文

郵船会社から、明後日福岡港に到着すると連絡がありました。

우편 선박 회사에서, 내일모레 후쿠오카 항에 도착한다고 연락이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

その金額は2週間から20日後にあなたの口座に支払われる予定です。

그 금액은 2주에서 20일 후에 당신의 계좌로 지급될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

読書の時間を減らして代わりに英語学習の時間を増やした。

나는 독서 시간을 줄이고 대신 영어학습 시간을 늘렸다. - 韓国語翻訳例文

モデルの仕事が大好きなので辞めようと思ったのことはありません。

저는 모델 일이 너무 좋아서 그만두려고 생각한 적은 없습니다. - 韓国語翻訳例文

温泉でゆで卵を食べると寿命が10年延びると言われてる。

온천에서 삶은 달걀을 먹으면 수명이 10년 길어진다고 한다. - 韓国語翻訳例文

日本の駅の名前は漢字よりも英語を見た方が読めると思う。

일본의 역 이름은 한자보다도 영어를 보는 편이 읽을 수 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

スマホ一つで電車の中、ランチタイム、自宅で仕事ができる。

스마트 폰 하나로 기차 안, 점심 시간, 자택에서 일을 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

仕事の話をして、いろいろな問題を解決することができます。奇妙に思えるでしょうが、お互いの意思疎通を図るよい機会なんです。

일 이야기를 하고, 여러 가지 문제를 해결할 수 있습니다. 기묘하게 생각하겠지만, 서로의 의사 소통을 도모하는 좋은 기회입니다. - 韓国語翻訳例文

この図形は非常に美しく見えるが、これは黄金分割比率で構成されているためである。

이 도형은 매우 아름다워 보이는데, 이것은 황금 분할 비율로 구성되었기 때문이다. - 韓国語翻訳例文

会社は、入社を希望する者の中から選考試験を行い、これに合格した者を採用する。

회사는, 입사를 희망하는 사람 중에서 전형 시험을 치르고, 이것에 합격한 사람을 채용한다. - 韓国語翻訳例文

離婚後、旧姓に戻りたくない場合は、婚氏続称届を市役所に出す必要がある。

이혼 후 본성으로 돌아가고 싶지 않으면 결혼속칭신고서를 시청에 낼 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

彼らは自分の仕事について考えなければならないことがどれほど好きなのか話した。

그들은 자기 일에 대해서 생각해야만 하는 것을 어느 정도 좋아하는지 이야기했다. - 韓国語翻訳例文

全国規模アンケート実施前にパイロットテストを行なった結果、質問の中の文言いくつかを明瞭にする必要があることが判明した。

전국 규모 설문을 실시하기 전에 조종사 테스트를 한 결과 질문 속에 문구 몇 개를 명료하게 할 필요가 있음을 판명하다. - 韓国語翻訳例文

今回の出来事に関して私たちのコミュニケーションが不十分であったことをお詫びします。

이번 사건에 관해 우리의 커뮤니케이션이 불충분했던 점을 사과드립니다. - 韓国語翻訳例文

在宅用電動介護用ベッドの仕様を変更し、若しくは追加し、又は品質管理体制を変更しようとした。

자택용 전동 간호용 침대의 사양을 변경하거나, 또는 추가하거나, 또는 품질 관리 체제를 변경하려고 했다. - 韓国語翻訳例文

明日と明後日も予定があり、そのレッスンを受けられません。

저는, 내일과 모레도 할 일이 있어서, 그 수업을 들을 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

私の仕事はパソコンと電子機器製品を取り扱うことです。

제 일은 컴퓨터와 전자 기기 제품을 취급하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

登録者番号の8桁の英数字がどれを指すのか分かりません。

등록자 번호 8자리 숫자가 어떤 것을 말하는 것인지 모르겠습니다. - 韓国語翻訳例文

人類の快適な生活を持続させるために、環境保護を促進する必要がある。

인류의 쾌적한 생활을 지속시키기 위해, 환경 보호를 촉진할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

アウトソーシングのビジネスは、今後も拡大していくと思うので、御社に非常に興味を持ちました。

아웃 소싱 비즈니스는, 앞으로도 확대해 갈 거라 생각해서, 저는 귀사에 관심을 가졌습니다. - 韓国語翻訳例文

アポロ14号の操縦士エドガー・ミッチェルは純粋知性科学研究所を設立した。

아폴로 14호의 조종사 에드가 미첼은 순수 지성 과학 연구소를 설립했다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS