意味 | 例文 |
「製塩」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1022件
修正したため、自動反映しています。
수정했기 때문에, 자동 반영하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
委員長は多数代表制によって選ばれた。
위원장은 다수 대표제에 의해 선출됐다. - 韓国語翻訳例文
移植手術の後、彼は免疫抑制剤を投与された。
이식 수술 후, 그는 면역 억제제를 투여받았다. - 韓国語翻訳例文
学生は漢字が派手に描かれたTシャツを着ていた。
학생은 한자가 화려하게 그려진 T셔츠를 입고 있었다. - 韓国語翻訳例文
その後の公衆衛生調査の一環として
그 이후릐 공중위생조사의 일관으로 - 韓国語翻訳例文
この事故はヒューマンエラーにより発生したものだ。
이 사고는 휴먼 에러로 발생한 것이다. - 韓国語翻訳例文
月の探査衛星は宇宙に打ち上げられた
달 탐사 위성은 우주로 발사되었다. - 韓国語翻訳例文
私たちは山田先生の家を訪れて話をした。
우리는, 야마다 선생님의 집을 방문해서 이야기를 했다. - 韓国語翻訳例文
その生徒たちは英語と日本語の歌を歌うでしょう。
그 학생들은 영어와 일본어 노래를 부를 거에요. - 韓国語翻訳例文
この資料は1年前に作成されました。
이 자료는 1년 전에 작성되었습니다. - 韓国語翻訳例文
私が小さい頃、英語の先生になりたかった。
내가 어릴 때, 영어 선생님이 되고 싶었다. - 韓国語翻訳例文
学生が試験を受ける前に、ここに行ってお祈りをします。
학생이 시험을 치르기 전에, 이곳으로 가서 기도 합니다. - 韓国語翻訳例文
刺青がある方は入場をご遠慮ください。
문신이 있는 분은 입장을 삼가 주십시오. - 韓国語翻訳例文
この円形の建物は18世紀に建てられた。
이 원형의 건물은 18세기에 세워졌다. - 韓国語翻訳例文
この問題は繰り返し発生しています。
이 문제는 반복해서 발생하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
一年弱の闘病生活の末、彼は亡くなりました。
일 년 가까운 투병 생활 끝에, 그는 돌아가셨습니다. - 韓国語翻訳例文
ご成約特典を下記の中からお選びいただけます。
계약 특전을 아래 중에서 골라주세요. - 韓国語翻訳例文
それは日本の女性が着物を着ている絵でした。
그것은 일본의 여성이 키모노을 입고 있는 그림이었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの先生は聞きやすい英語を話します。
우리 선생님은 듣기 쉽게 영어를 말합니다. - 韓国語翻訳例文
同じチームの友達に、声援を送った。
같은 팀 친구에게, 성원을 보냈다. - 韓国語翻訳例文
彼らは家庭菜園で落花生を栽培している。
그들은 가정 텃밭에서 땅콩을 재배한다. - 韓国語翻訳例文
フルエンスとは放射性物理学で使われる用語である。
플루언스는 방사성 물리학에서 쓰이는 용어이다. - 韓国語翻訳例文
コロンブスは、航海に出る前は地図製作者だった。
콜럼버스는, 항해에 나서기 전은 지도 제작자였다. - 韓国語翻訳例文
白衣を着ているあの男性がこの教会の司祭である。
백의를 입고 있는 저 남자가 이 교회의 사제이다. - 韓国語翻訳例文
私は英文を作成する能力がないようです。
나는 영문을 작성하는 능력이 없는것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女のエッセイと日記が雑録として出版された。
그녀의 에세이와 일기가 잡록으로 출간되었다. - 韓国語翻訳例文
インドは対衛星兵器の開発に力を入れている。
인도는 대위성 병기의 개발에 힘을 쏟고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は創世記で鍛冶の始祖として描かれている。
그는 창세기에서 대장장이의 시조로써 그려져 있다. - 韓国語翻訳例文
ミケランジェロは生涯に4つのピエタを制作した。
미켈란젤로는 평생에 4개의 성모자상를 제작했다. - 韓国語翻訳例文
彼女は、睡眠以外の生活を全てベッドの上で行う。
그녀는, 수면 이외의 생활을 모두 침대 위에서 한다. - 韓国語翻訳例文
当社の収益性改善には川上での見直しが必要だ。
당사의 수익성 개선에는 상류에서의 재검토가 필요하다. - 韓国語翻訳例文
駅から学校に行く途中で先生に会った。
나는 역에서 학교에 가는 도중에 선생님을 만났다. - 韓国語翻訳例文
今週も同じことの繰り返しの生活だ。
이번 주도 똑같은 것의 반복되는 생활이다. - 韓国語翻訳例文
監督は政治色抜きの映画を作ろうとした。
감독은 정치색 없는 영화를 만드려고 했다. - 韓国語翻訳例文
自然災害を遠因とする原料不足により、当面、生産を中止します。
자연재해를 원인으로 하는 원료 부족으로 인해, 당분간, 생산을 중지합니다. - 韓国語翻訳例文
この果樹園では、りんごはもちろんのこと、リンゴジュースも製造されています。
이 과수원에는 사과는 물론, 사과 주스도 제조되고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私は大学の留学制度を使って、中国に留学したいと考えています。
저는 대학의 유학 제도를 써서, 중국에 유학하고 싶다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女が以前のように歌えるようになる可能性はごくわずかだ。
그녀가 이전처럼 노래할 수 있게 되는 가능성은 극히 작다. - 韓国語翻訳例文
もし日本に来ることが正式に決まった時には教えてください。
만약 일본에 오는 것이 정식으로 정해졌을 때에는 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
到着の日に空港まで迎えに来てくれる先生はどなたですか。
도착 날에 공항까지 마중 나와주실 선생님은 어느 분입니까? - 韓国語翻訳例文
彼こそがこのイベントの成功の立役者だったと言えるのではないか。
그야말로 이 행사의 성공의 주역이었다고 말할 수 있지 않을까. - 韓国語翻訳例文
先生は今日教えた項目は非常に大切であると強調した。
선생님은 오늘 가르친 항목은 매우 중요하다고 강조했다. - 韓国語翻訳例文
この本はアメリカでの生活について良い手がかりを与えるだろう。
이 책은 미국에서의 생활에 대해 좋은 단서를 줄 것이다. - 韓国語翻訳例文
この絵は大きな地震が発生した後の空港の様子を描いている。
이 그림은 큰 지진이 발생한 후의 공항의 모습을 그리고 있다. - 韓国語翻訳例文
貴社製品に乗り換えることで具体的にどのようなメリットがありますか。
귀사 제품으로 바꾸는 것으로 구체적으로 어떤 장점이 있습니까? - 韓国語翻訳例文
働きすぎたことで法律で決められている制限を超えてしまった。
나는 너무 많이 일해서 법률로 정해져 있는 제한을 넘어버렸다. - 韓国語翻訳例文
解析手順を正確に伝えていなかったことを申し訳なく思います。
분석 절차를 정확히 알리지 않았던 것을 죄송하게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
警察は彼が自己性愛的窒息によって死亡したと考えている。
경찰은 그가 자기성애적 질식에 의해 사망했다고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
言葉は人の人生をも変えてしまう力を持っていると思う。
말은 사람의 인생을 바꾸는 힘을 지니고 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
難しい調整が必要で、是非お力をお借りしたいと考えています。
어려운 조정이 필요하여, 부디 힘을 빌리고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |