例文 |
「蓮子」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15892件
そうですね、私は常にそのソフトウェアを更新していると思います。
글쎄요, 저는 항상 그 소프트웨어를 갱신하고 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
上記に関する質問へのご返答や詳しい説明は、喜んでいたします。
상기에 관한 질문에 답변이나 자세한 설명은, 기꺼이 해 드립니다. - 韓国語翻訳例文
PayPal決済で購入した物を経費で落とすにはどうしたらよいですか。
PayPal결제로 구입한 물건을 경비로 떨어뜨리려면 어떻게 하면 좋을까요? - 韓国語翻訳例文
不慮の事故でご子息を亡くされたご心痛は察するに余りあります。
뜻밖의 사고로 아들을 잃은 가슴 아픔은 헤아리고도 남습니다. - 韓国語翻訳例文
以上、簡単ではありますがお礼の言葉に代えさせていただきます
이상, 간단하지만 사례의 말씀을 대신하겠습니다 - 韓国語翻訳例文
ゲイツさんは会社を3つ経営していて、すべてうまく行っています。
게이츠 씨는 회사를 3개 운영하고 있고, 모든 것을 잘 진행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
飛行機は9月23日の午後6時にジュネーブに到着する予定です。
비행기는 9월 23일 오후 6시에 제네바에 도착할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
今回の問題を解決するために、私達は何もする必要がありませんでした。
이번 문제를 해결하기 위해서, 우리는 아무것도 할 필요가 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
商品の発送の連絡が来ないのですが、発送されていますか?
상품 발송의 연락이 오지 않는데, 발송되고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
彼女は私のリクエストにすぐ応えてくれて、とても助かった。
그녀는 내 요청에 바로 답해주어서, 매우 도움이 되었다. - 韓国語翻訳例文
多くの女性は成人式で着ます。結婚式や葬式でもときどき着ます。
많은 여성은 성인식에서 입습니다. 결혼식이나 장례식에서도 때때로 입습니다. - 韓国語翻訳例文
今まで、すべて自分一人で行なってきて、相談する人は誰もいなかった。
나는 지금까지, 모두 혼자서 해 와서, 상담하는 사람은 아무도 없었다. - 韓国語翻訳例文
高齢化社会において生涯教育の重要性はますます高まる。
고령화 사회에서 평생 교육의 중요성은 점점 높아진다. - 韓国語翻訳例文
あなたがする生涯で最も高価な買い物は何だと思いますか?
평생에 당신이 한 가장 비싼 쇼핑은 무엇이라고 생각합니까? - 韓国語翻訳例文
コンタクトレンズを持っていますが、普段はメガネをかけるようにしています。
저는 콘택트렌즈를 가지고 있지만, 평소에는 안경을 쓰려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
18フィートクラスの中古のスキーターの相場はどのくらいですか。
18피트 클래스의 중고 스키터의 시세는 어느 정도 입니까? - 韓国語翻訳例文
製品が故障したようなのでですが、修理はそちらで受け付けていますか?
제품이 고장 난 것 같습니다만, 수리는 그쪽에서 해 주시는 겁니까? - 韓国語翻訳例文
法人として契約する場合、個人契約とはどのような違いがありますか?
법인으로 계약할 경우, 개인 계약과는 어떤 차이가 있습니까? - 韓国語翻訳例文
私の単純なミスからこのようなことになってしまい、深く反省しております。
제 단순한 실수로 이런 일이 되어 버려서, 깊이 반성하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
だし巻き卵といって、卵を巻いたものです。このすった大根を上に載せてください。それは大根おろしと言います。
다시 계란말이라고 해서, 달걀을 만 것입니다. 이 간 무를 위에 올려 주세요. 그것은 간 무라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
担当案件について気が気ではないかとは存じますが、健康回復につとめられ、一日も早くご全快なさるよう心からお祈り申しあげております。
담당 안건에 대해서 걱정되실 거라고는 생각합니다만, 건강 회복에 힘쓰시고, 하루라도 빨리 완쾌하시기를 진심으로 기원하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
注文のあった商品はすべて在庫がございますので、一営業日以内に発送いたします。
주문이 있었던 상품은 전부 재고가 있으므로, 1영업일 이내에 발송합니다. - 韓国語翻訳例文
すでに出荷準備段階に入っておりますので、ご注文の変更は応じかねます。
이미 출하 준비 단계에 들어가 있으므로, 주문 변경은 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
新入社員として、あなたは3 週間のオリエンテーションプログラムに参加する必要があります。このプログラムは、6 月10 日の火曜日に始まる予定です。
신입 사원으로서, 당신은 3주간의 오리엔테이션 프로그램에 참여할 필요가 있습니다. 이 프로그램은 6월 10일 화요일에 시작될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
私は明日から13時半からの先生のクラスで授業受けることになりました。
저는 내일부터, 1시 반부터 하는 선생님 반에서 수업을 받게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
私はこのレッスンに間に合わせるために、夕食を早めに作りました。
나는 이 레슨시간에 맞추기 위해서, 저녁을 일찍 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文
このクラスにいる限り、あなたたちは英語を話さなければなりません。
이 반에 있는 한, 당신들은 영어로 말해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
このポスターは私か、共同研究者によって発表される。
이 포스터는 나 아니면, 공동 연구자에 의해서 발표된다. - 韓国語翻訳例文
私の2歳の息子は車上で興奮して「ブルン、ブルン」と叫び始めた。
내 2세의 아들은 차에 타서 흥분해서 「부릉 부릉」하고 소리치기 시작했다. - 韓国語翻訳例文
オアシス周辺では荷物を運んでいるたくさんのヒトコブラクダが見られる。
오아시스 주변에는 짐을 옮기는 많은 단봉낙타가 보인다. - 韓国語翻訳例文
あなたがいなければ花子は学校が好きにならなかったでしょう。
당신이 없었으면 하나코는 학교를 좋아하게 되지 않았겠지요. - 韓国語翻訳例文
あなたがお世話をしてくれたから花子は学校を好きになりました。
당신이 도와줘서 하나코는 학교를 좋아하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちが初めて会った日を決して忘れることはないでしょう。
우리가 처음으로 만난 날을 결코 잊어버리는 일은 없을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
彼は時々この川で何匹かの淡水魚を蚊針で釣っている。
그는 가끔 이 강에서 몇 마리의 민물 고기를 미끼낚시로 낚고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の新しい車は少ないガソリンで長距離を走ることが可能である。
내 새 차는 적은 가솔린으로 장거리를 달릴 수 있다. - 韓国語翻訳例文
このシステムは、経営者とエリアディレクターをつなぐ架け橋となるでしょう。
이 시스템은, 경영자와 지역 디렉터를 잇는 다리가 되겠죠. - 韓国語翻訳例文
あなたの特別な日にキスとハグをしてあげられるように、私はそこにいた。
당신의 특별한 날에 키스와 포옹을 해줄 수 있도록, 나는 거기에 있었다. - 韓国語翻訳例文
この価格で了承いただければ、追加であと60ケース発注します。
이 가격으로 승낙해 주신다면, 추가로 60상자 발주하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
二度とこのような問題が生じないようにプロセスの改善を図ります。
다시는 이런 문제가 생기지 않도록 프로세스의 개선을 도모합니다. - 韓国語翻訳例文
ジョンと花子の間に座っている女の子を知っていますか?
당신은 존과 하나코 사이에 앉아 있는 여자애를 알고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
英語を勉強して、発展途上国で子供達を助けたいです。
저는 영어를 공부해서, 개발도상국에서 아이들을 돕고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
歌うことが大好きで少年少女合唱団に入っています。
저는 노래 부르는 것을 너무 좋아해서 소년 소녀 합창단에 들어가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
そんなことを言うとモラルハラスメントって言われかねないですよ。
그런 말을 하면 도덕적 희롱라고 할 수 있죠. - 韓国語翻訳例文
これから、車の素晴らしさについて皆さんにお話ししたいです。
지금부터, 차의 굉장함에 대해서 여러분에게 이야기하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
この半年間、アジア圏での市場の競争がエスカレートしています。
이 반 년간, 아시아권에서의 시장 경쟁이 빨라지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
これから、車の素晴らしさについて皆さんにお話ししたいです。
지금부터, 차의 굉장함에 대해 여러분에게 이야기하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
将来ハワイのような海がきれいなところに住んでみたいです。
저는 장래 하와이와 같은 바다가 아름다운 곳에 살고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
もう少し時間がたてば、知らないうちに言葉を話せるようになりますよ。
좀 더 시간이 지나면, 모르는 사이에 단어를 말할 수 있게 돼요. - 韓国語翻訳例文
実際に生活をしながら東京の大学で学ぶことは、高校生の頃からの夢であり、実際にこうした機会を頂き、とても嬉しく思っております。
실제로 생활을 하면서 도쿄의 대학에서 배우는 것은 고등학교 때부터의 꿈이었으며, 실제 이런 기회를 얻게 되어 기쁘게 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
実際に生活をしながら東京の大学で学ぶことは、高校生の頃からの夢であり、実際にこうした機会を頂き、とても嬉しく思っております。
실제로 생활을 하면서 도쿄 대학에서 배우는 것은, 고등학생 때부터의 꿈이었고, 실제로 이러한 기회를 얻어서, 매우 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |