「草木」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 草木の意味・解説 > 草木に関連した韓国語例文


「草木」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 7177



<前へ 1 2 .... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 .... 143 144 次へ>

ぜひご来席下さいますよう、ご案内かたがたお願い申しあげます。

꼭 참석해주시기를, 안내 겸 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

田中専務のお客さまに対する熱心なお姿に、心酔するばかりでございます。

타나카 전무의 고객에 대한 열정적인 모습에, 심취할 뿐입니다. - 韓国語翻訳例文

お申し込み時には下記いずれかのご本人さま確認書類が必要となります。

신청 시에는 아래 중 하나의 본인 확인 서류가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文

この騰落株線によると、値下がり銘柄数が最近増えていることがわかる。

이 등락주선에 의하면, 하락 종목수가 최근 늘어나고 있다. - 韓国語翻訳例文

そのシンジケーターの発言は大手企業から注目されている。

그 신디케이터의 발언은 대기업에서 주목받고있다. - 韓国語翻訳例文

僕が鹿児島に行っていた時、お父さんは留守番をしていました。

제가 가고시마에 갔을 때, 아버지는 집을 보고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

この国の穏やかな気候はフェーン現象の風によってもたらされる。

이 나라의 온화한 기후는 푄 현상의 바람에 비롯된다. - 韓国語翻訳例文

保証書は保証期間が過ぎましても大切に保管して下さい。

보증서는 보증 기간이 지나도 소중히 보관해주세요. - 韓国語翻訳例文

企業がクリエイターの人材不足に悩まされている一方で、なかなか就職できないクリエイターが多い。

기업이 제작자의 인력 부족에 시달리고 있는 한편, 좀처럼 취직이 안 되는 제작자가 많다. - 韓国語翻訳例文

弊社がクレジットカードに料金を請求したり、請求書を発行したりするのは、商品が発送されてからですので、お客様はまだイーゼルの料金を請求されていません。

폐사가 신용카드로 요금을 청구하거나, 청구서를 발행하거나 하는 것은, 상품이 발송된 뒤이므로, 고객님은 아직 이젤의 요금이 청구되어 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

ハードカレンシーとして知られる米ドルは、これまでほぼ全ての国際取引間の決済に使用されてきた。

교환 가능 통화로 알려진 미국 달러는, 그동안 거의 모든 국제 거래 간의 결제에 사용되었다. - 韓国語翻訳例文

結びに、会長をはじめ皆様方のご健勝とより一層のご活躍を心から祈念申し上げ、歓迎のご挨拶とさせていただきます。

끝으로, 회장을 비롯한 여러분의 건강과 한층 더 높은 활약을 진심으로 기원하며, 환영의 인사로 하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

当館が芸術機関としてPerth市に貢献し続けられるのは、ひとえに御社のような寄付をしてくださる企業様の援助のおかげです。

당관이 예술 기관으로서 Perth 시에 공헌을 계속할 수 있는 것은, 전적으로 귀사와 같은 기부를 해 주는 기업들의 원조 덕분입니다. - 韓国語翻訳例文

手持ち株式の価格が最高額であると感じたら、一気にドテンすれば最終的損失を最小限に留められることがある。

보유 주식의 가격이 최고액이라고 느낀다면 단숨에 보우하고 있던 포지션을 역전시키는 것으로 인해여 최종적 손실을 최소한으로 고정시키는 있는 일이 있다. - 韓国語翻訳例文

永久差異項目が生じるのは、財務会計の規則では許可されている取引を税務会計の規則では許可していない時とその逆の場合も同様である。

영구 차이 항목이 생기는 것은 재무 회계의 규칙에서는 허용되는 거래를 세무 회계 규칙에서는 허가하지 않을 때와 그 반대의 경우도 마찬가지다. - 韓国語翻訳例文

年度途中で連絡先の変更や電話・携帯電話の番号が変更になった場合には、速やかにその旨を学級担任まで、お知らせください。

연도 도중에 연락처의 변경이나 전화/핸드폰의 번호가 변경됐을 경우에는, 신속하게 학급 담임에게, 알려주세요. - 韓国語翻訳例文

貴殿の著作の一部について、著作権情報を明示した上で転載許可を頂けないかと思い、この度連絡いたしました。

귀하 저작의 일부에 관해서, 저작권 정보를 명시한 후에 전재 허가를 받을 수 없다고 생각해, 이번에 연락을 드렸습니다. - 韓国語翻訳例文

自動車メーカーでの短期の仕事に就いたことで、鈴木さんは短期雇用特例求職者給付を受け取った。

자동차 회사에의 단기적 일에 취직함으로써, 스즈키씨는 단기 고용 특례 구직자 급여를 받았다. - 韓国語翻訳例文

あなたはいつも協力してくれるから、私は本当にあなたを助けたい。気軽にどんな質問でもしてくださいね。

당신은 언제나 협력해 주니까, 나는 정말 당신을 돕고 싶다. 부담 없이 어떤 질문이라도 해 주세요. - 韓国語翻訳例文

ある取引先による貴社製品の販売額をその取引先の総販売額で割ることで、貴社のその取引先におけるインストアシェアを得ることができます。

한 거래처에 의한 귀사 제품의 판매액을 그 거래처의 총 판매액으로 나누는 것으로,귀사의 그 거래처에서의 매장 점유율을 얻을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

申立人(仲裁被申立人)からは、申立人(仲裁被申立人)が認識している催告日時を前提とする上記起算日に誤りがあるなどといった具体的な主張は一切為されなかった。

신청인(중재 피고 신청인)은, 신청인(중재 피고 신청인)이 인식하고 있는 최고 일시를 전제로 한 상기 기산일에 잘못이 있다는 구체적인 주장이 전혀 이루어지지 않았다. - 韓国語翻訳例文

旅行者は観光客を誘致し、乗客数の落ち込みで年々深刻な赤字に陥っていたローカル線の救済に重要な役割を果たしてきたのだ。

여행자는 관광객을 유치했고, 승객 수 감소로 매년 심각한 적자에 빠졌던 지선의 구제에 중요한 역할을 해온 것이다. - 韓国語翻訳例文

拒否権付株式は、友好的な株主が保有することによって敵対的買収に対する防衛策となる。

거부권이 붙은 주식은, 우호적인 주주가 보유함으로써 적대적 인수에 대한 방어책이다. - 韓国語翻訳例文

過去三年の間に、一般労働者のきまって支給する現金給与額は増加した。

과거 3년 사이에, 일반 노동자의 정해져서 지급되는 현금 급여액은 증가했다. - 韓国語翻訳例文

マズローの法則では、生理的欲求を最も基本的レベルの欲求と定めている。

매슬로의 법칙에서는 생리적 욕구를 가장 기본적 차원의 욕구라고 규정하고 있다. - 韓国語翻訳例文

最適資本構成に影響を及ぼす要因は、収益性、企業規模、リスクなど多数存在する。

최적 자본 구성에 영향을 미치는 요인은 수익성, 기업 규모, 리스크 등 다수 존재한다. - 韓国語翻訳例文

私の作品を多くの人に知ってもらえる機会を与えてくれてありがとうございます。

제 작품을 많은 사람에게 알릴 기회를 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文

多くの詩人や芸術家がこの街を訪れて、この景色を楽しみ、多くの作品を生み出した。

많은 시인과 예술가가 이 거리를 방문해서, 이 경치를 즐기고, 많은 작품을 탄생시켰다. - 韓国語翻訳例文

精度を追及していく上で、限りなく誤差が出ない様、測定方法を説明致します。

정밀도를 추궁하는 것에, 끝없이 오차가 나지 않도록, 측정 방법을 설명해 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

自社の商品やサービスを選んでくれた顧客が明日も選んでくれるとは限らない。

자사의 상품이나 서비스를 선택해 준 고객이 내일도 선택해 줄 거라고는 할 수 없다. - 韓国語翻訳例文

3時間ほど話して、昼食をおごってもらって、ウイスキーと手作りの梅酒2本をもらって、旦那さんの車で家まで送ってもらいました。

3시간 정도 이야기하고, 점심을 얻어먹고, 위스키와 손수 만든 매실주 2병을 받고, 남편 분의 차로 집까지 데려다 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文

3時間ほど話して、昼食をおごってもらって、ウイスキーと手作りの梅酒2本をもらって、旦那さんの車で家まで送ってもらいました。

3시간 정도 이야기하고, 점심을 얻어먹고, 위스키와 직접 만든 매실주 2병을 받고, 남편분 차로 집까지 데려다주셨습니다. - 韓国語翻訳例文

5月下旬の開花時期には、ピンクや白の花びらと桜の香りで、少し遅い春の訪れを感じさせてくれます。

5월 하순의 개화 시기에는, 분홍색이나 흰색 꽃잎과 벚꽃의 향기로, 조금 늦은 봄이 왔음을 느끼게 해줍니다. - 韓国語翻訳例文

「処理検討依頼表」に書かれた品質保証部または研究部の処理案と確認者の押印(サイン)を確認してください。

“처리 검토 의뢰 표”에 적힌 품질 보증부 또는 연구부의 처리안과 확인자의 날인(사인)을 확인해주세요. - 韓国語翻訳例文

類似取引比準法によって算出された買収価格は、類似会社比準法に比べて高くなる可能性がある。

유사거래 비준법으로 산출된 매수 가격은 유사회사 비준법에 비해서 높아질 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文

男性の育児参加を促進するため、2010年6月、夫婦二人が一緒に育児に勤しむ場合に限り、休暇期間を延長できるパパママ育休プラスの新しい法律が施行された。

남성의 육아참가를 촉진하기 위해, 2010년 6월, 부부 두 사람이 같이 육아에 힘쓰는 경우에 한해서, 휴가 기간을 연장할 수 있는 엄마아빠육아휴직 플러스의 새로운 법률이 실행되고 있다. - 韓国語翻訳例文

九州セラミックスの広報担当者によると、修正の主な理由は、8 月に九州地方全体を襲った歴史的な台風のため、大分県にある同社の主力工場が、予期せぬ2 週間に及ぶ閉鎖を余儀なくされたことだと言う。

규슈 세라믹스의 대변인에 따르면, 수정의 주된 이유는, 8월 규슈 지방 전체를 덮친 역사적인 태풍 때문에, 오이타 현에 있는 회사의 주력 공장이, 예상치 못한 2주간의 폐쇄를 어쩔 수 없이 하게 된 것이라고 말한다. - 韓国語翻訳例文

サラリーマンが気軽に立ち寄れる癒しの空間

회사원들이 부담 없이 들를 수 있는 편안한 공간 - 韓国語翻訳例文

私の方が先に到着するかもしれません。

제 쪽이 먼저 도착할지도 모르겠네요. - 韓国語翻訳例文

海外で国際的に活動をする団体を紹介します。

해외에서 국제적으로 활동하는 단체를 소개합니다. - 韓国語翻訳例文

我々の会社によるお客様の訪問リストを送付します。

우리 회사에 의한 고객 방문 리스트를 보냅니다. - 韓国語翻訳例文

ミスがあると、結局、再度見積もりをすることになります。

실수가 있으면, 결국, 두 번 견적을 보게 됩니다. - 韓国語翻訳例文

私たちは早急に対応策を考える必要があります。

우리는 조속히 대응 방안을 생각할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

最近は、自分で選んだ本を贈るのが流行しています。

최근에는, 스스로 고른 책을 보내는 것이 유행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

その価格表に記載ミスがあることを発見しました。

그 가격표에 기재 실수가 있는 것을 발견했습니다. - 韓国語翻訳例文

時折、桜の花が舞い降りてとても優美な時間でした。

가끔, 벚꽃이 훨훨 떨어져 무척 우아한 시간이었습니다. - 韓国語翻訳例文

その作曲家はしばしばシンコペーションを用いる。

그 작곡가는 종종 싱커페이션을 이용한다. - 韓国語翻訳例文

ここでは沢山のススキが生い茂っています。

이곳에서는 많은 억세가 우거져 있습니다. - 韓国語翻訳例文

研究の事前報告と挨拶を兼ねて事務所を訪問する。

나는 연구의 사전 보고와 인사를 겸해 사무실을 방문한다. - 韓国語翻訳例文

コスト削減をするにあたり、機能別分類をし、検討する。

비용 삭감을 하면서, 기능별 분류를 하고, 검토한다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 .... 143 144 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS