意味 | 例文 |
「腕位」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 24449件
同じメールアドレスでユーザーアカウントを重複して作成することはできません。
같은 메일 주소로 사용자 계정을 중복해서 작성할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
この件をきっかけに、口頭だけでなく必ず文書で確認する流れが徹底されました。
이 사건을 계기로, 구두뿐만 아니라 반드시 문서로 확인하는 흐름이 철저해졌습니다. - 韓国語翻訳例文
葬儀屋に連絡を取った後でさえ、私はまだ彼の死を受け入れることができなかった。
장의사에 연락을 취한 후 조차도, 나는 여전히 그의 죽음을 받아들일 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
ホテルにビジネスセンターがあるのが理想的ですが、無線インターネットアクセスがあれば結構です。
호텔에 비즈니스 센터가 있는 것이 이상적입니다만, 무선 인터넷 접속이 있으면 괜찮습니다. - 韓国語翻訳例文
彼がこれまで家賃を払わなかったので、大家は差し押さえの申請をするだろう。
그가 지금까지 집세를 내지 않았기 때문에, 집주인은 압류 신청을 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
これらは、すべてこれまでの相談経験に基づきつつ創作したものであることをお断りしておきます。
이것들은, 모두 지금까지의 상담 경험에 근거해 창작한 것임을 미리 알려두겠습니다. - 韓国語翻訳例文
出欠席のご返答についてご連絡くださいますようお願いいたします。本メールと行き違いにご連絡を頂いておりましたらご容赦ください。
출결석 답변에 대해 연락해주시길 부탁드립니다. 본 메일과 엇갈려 이미 연락을 주셨다면 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
品貸し料とは、株不足のときに金融機関が証券会社に払う逆日歩のことです。
품대료란 주식이 부족할 때 금융 기관이 증권 회사에게 지불하는 역일변입니다. - 韓国語翻訳例文
長期雇用システムは終身雇用システムとは異なるが、どちらも安定した雇用を目指すものである。
장기고용 시스템은 종신고용 시스템과는 다르지만 모두 안정된 고용을 목표로 한다. - 韓国語翻訳例文
4Cとは、消費者の視点から考えた商品・価格・流通経路・広告である。
4C는 소비자의 관점에서 생각한 상품·가격·유통 경로·광고이다. - 韓国語翻訳例文
火曜日、東京株式市場は開始からの数分で2.3%値を下げ、安寄りとなった。
화요일에는 도쿄 주식 시장은 시작 후 몇 분간 2.3%의 수치를 내려 시초가가 전일 종가보다 싸졌다. - 韓国語翻訳例文
初期投資費用はやや高めですが、20ヶ月以上運用すれば安くつくことになります。
초기 투자 비용은 약간 많이 들지만 20개월 이상 운용하면 싸게 먹히게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
投げ荷の目的は機体の重量を減らして着陸可能な重量にするためである。
짐을 던지는 것의 목적은 기체 중량을 줄여서 착륙 가능한 중량으로 하기 위해서이다. - 韓国語翻訳例文
バイオフィードバックによって体の機能をもっとうまくコントロールできるようになる。
바이오 피드백에 의해서 몸의 기능을 더 잘 조절하게 된다. - 韓国語翻訳例文
そのレポートで提案されたマーケティングモデルは、日本のマーケティングについてより包括的に理解する上で役に立つ。
그 레포트에서 제안된 마케팅 모델은 일본의 마케팅에 대해서 보다 포괄적으로 이해하는 게 도움이 된다. - 韓国語翻訳例文
今回は私がその会議に出席出来ない事で皆さんに迷惑を掛け申し訳ありません。
이번에는 제가 그 회의에 출석할 수 없어서 여러분에게 폐를 끼쳐 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
3時間ほど話して、昼食をおごってもらって、ウイスキーと手作りの梅酒2本をもらって、旦那さんの車で家まで送ってもらいました。
3시간 정도 이야기하고, 점심을 얻어먹고, 위스키와 손수 만든 매실주 2병을 받고, 남편 분의 차로 집까지 데려다 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
3時間ほど話して、昼食をおごってもらって、ウイスキーと手作りの梅酒2本をもらって、旦那さんの車で家まで送ってもらいました。
3시간 정도 이야기하고, 점심을 얻어먹고, 위스키와 직접 만든 매실주 2병을 받고, 남편분 차로 집까지 데려다주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
在職中において、氏名・住所等の変更もしくは親族異動等届出事項に変動が生じたときは、速やかにその旨を連絡すること。
재직 중에, 이름, 주소 등의 변경 또는 친족 이동 신고 사항에 변경이 생겼을 때는, 신속하게 그 사실을 보고할 것. - 韓国語翻訳例文
初めて海外旅行に行くとき、あなたはどこを訪れてみたいですか。そして友達にどこに行ってもらいたいですか?
처음 해외여행을 갈 때, 당신은 어디를 방문하고 싶습니까? 그리고 친구들은 어디를 갔으면 좋겠습니까? - 韓国語翻訳例文
そのインターネットサイトは世界最高のブランド品をオフプライスで販売していることで広く知られている。
그 인터넷 사이트는 세계 최고의 명품을 할인 가격으로 판매하는 것으로 널리 알려져 있다. - 韓国語翻訳例文
我々は、売り上げが低迷しているので、原因追求のロジックツリーを活用し、解決すべき課題を特定していきます。
우리는, 매출이 부진하고 있으므로, 원인 추구의 논리 나무를 활용하고, 해결해야 할 과제를 특정시켜 갑니다. - 韓国語翻訳例文
これは、当社の製品をオンライン価格となるべく近い価格で販売できるように、私たち製造業者から小売店へ直接つながる経路を作り出すことを意味しています。
이것은, 당사의 제품을 온라인 가격과 최대한 가까운 가격으로 판매할 수 있도록, 우리 제조업자로부터 소매점에 직접 이어지는 경로를 만들어 내는 것을 의미합니다. - 韓国語翻訳例文
今日会社は休みですが、出勤しました。
오늘 회사는 휴무지만 출근했습니다. - 韓国語翻訳例文
学生時に勉強をしておけばよかったです。
학창시절에 공부해 뒀으면 좋았을 텐데. - 韓国語翻訳例文
慌てるのも嫌なので授業は休む事にしました。
허둥대기도 싫어서 수업은 쉬기로 했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたは、まだ日本での生活能力がありません。
당신은 아직 일본에서의 생활 능력이 없습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの英語学習の目的は何ですか?
당신의 영어학습 목적은 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文
イタリアは地図でブーツの様な形に見えます。
이탈리아는 지도에서 부츠 같은 모양으로 보입니다. - 韓国語翻訳例文
日本に帰って来て最初に食べたのは牛丼でした。
일본에 돌아와서 제일 먼저 먹은 것은 소고기덮밥이었습니다. - 韓国語翻訳例文
メールと手紙のどちらも提出が必要です。
메일과 편지 양쪽 모두 제출해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
教室から家に帰るまでに何処かによりますか?
교실에서 집으로 돌아가기까지 몇 군데 들립니까? - 韓国語翻訳例文
それらの手紙が、私にとって大切な宝物です。
그 편지들이, 저에게 소중한 보물입니다. - 韓国語翻訳例文
それらの手紙が、私の大切な宝物です。
그 편지들이, 제 소중한 보물입니다. - 韓国語翻訳例文
なぜならあなたの文章と世界観が好きになったからです。
왜냐하면 저는 당신의 글과 세계관이 좋아졌기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちをホテルまで送迎してくれませんか?
우리를 호텔까지 보내주겠습니까? - 韓国語翻訳例文
その宛先を間違えましたので再送します。
그 수신인을 틀렸으므로 다시 보냅니다. - 韓国語翻訳例文
昨日会った友達は、大学の時の友達です。
어제 만난 친구는, 대학 시절 친구입니다. - 韓国語翻訳例文
これが標準的なリースの契約書です。
이것이 표준적인 리스의 계약서입니다. - 韓国語翻訳例文
彼はピアノだけでなくヴァイオリンも弾く。
그는 피아노뿐만 아니라 바이올린도 켠다. - 韓国語翻訳例文
彼らを同時にお風呂に入れるのですか?
당신은 그들은 동시에 목욕탕에 넣는 건가요? - 韓国語翻訳例文
今からでも、注文を取り消せるか教えてもらえますか?
이제라도, 주문을 취소할 수 있는지 가르쳐 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
あとで写真付き資料にて説明します。
다음에 사진이 붙은 자료로 설명하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは文化祭で弾く曲をたくさん練習しました。
우리는 문화제에서 연주할 곡을 많이 연습했습니다. - 韓国語翻訳例文
我が家の自動車保険の記名被保険者は父です。
우리 집 자동차 보험의 기명 피보험자는 아버지입니다. - 韓国語翻訳例文
英語で手紙を書くことに挑戦する。
나는 영어로 편지를 쓰는 것에 도전한다. - 韓国語翻訳例文
船長はもはやそれを制御できなかった。
선장은 이미 그것을 제어할 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
その地震による被害は受けませんでしたか?
그 지진에 의한 손해는 입지 않았습니까? - 韓国語翻訳例文
あの少年は星を見るのが大好きです。
저 소년은 별을 보는 것을 매우 좋아합니다. - 韓国語翻訳例文
予定通りその商品を出荷できますか?
당신은 예정대로 그 상품을 출하할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |