意味 | 例文 |
「脳波」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 26310件
この前の休日には登山をするつもりだったのに、寝坊して、山に行くには遅い時間になってしまった。
지난 휴일에는 등산을 하려고 했는데, 늦게 일어나서 산에 가기에는 시간이 늦어 버렸다. - 韓国語翻訳例文
空港から自宅までの間、彼はバンクーバーでの生活の話をたくさん話してくれました。
공항에서 집까지 오는 동안, 그는 밴쿠버 생활 이야기를 많이 해 주었습니다. - 韓国語翻訳例文
ビジネスサイクルの中で、企業は景気後退局面への抜かりのない準備を怠ってはならない。
비즈니스 사이클 안에서, 기업은 경기 침체 국면에 대한 빈틈 없는 준비를 게을리해서는 안 된다. - 韓国語翻訳例文
この前の休日には登山をするつもりだったのに、寝坊して、山に行くには遅い時間になってしまった。
이 전 휴일에는 등산할 생각이었는데, 늦잠자서, 산에 가기에는 늦은 시간이 되어 버렸다. - 韓国語翻訳例文
今の私の家は以前の家よりずっと大きいが、交通は以前ほど便利でない。
지금 내 집은 이전의 집보다 한참 크지만, 교통은 예전만큼 편리하지 않다. - 韓国語翻訳例文
要するに、英語を習得するのに手間取っているのは日本人だけではないのである。
요컨대, 영어를 습둑하는데 시간이 걸리는 것은 일본인뿐만이 아니라는 것이다. - 韓国語翻訳例文
要するに、英語を習得するのに手間取っているのは日本人だけではないのである。
요약하면, 영어를 습득하는 데 수고가 드는 것은 일본인만은 아닐 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼女の最新作の題名は、ダイエットの段階的な指導を示唆するものだが、内容は実用性よりも専門知識に関するものである。
그녀의 최신작 제목은, 다이어트의 단계적 지도를 시사하는 것이지만, 내용은 실용성보다 전문지식에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文
取得した個人情報は、前記の目的以外の利用及び本業務委託先以外の第三者への開示、提供は致しません。
취득한 개인정보는 전술한 목적 이외의 이용 및 본 업무 위탁업체 이외의 제삼자에의 개시, 제공은 하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
Driscollはポップアート運動の代表的芸術家で、この展覧会では彼の絵画やデッサン、シルクスクリーン、彫刻を含む、200 点もの作品を紹介しています。
Driscoll은 팝아트 운동의 대표적 예술가로, 이 전람회에서는 그의 회화나 데셍, 실크스크린, 조각을 포함해, 200점 작품을 소개하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
取得した個人情報は、前記の目的以外の利用及び本業務委託先以外の第三者への開示、提供は致しません。
취득한 개인 정보는, 전술한 목적 이외의 이용 및 본 업무 용역 업체 이외의 제 3자에 대한 공개, 제공은 하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
本不良は、生産プロセスの許容範囲に不備があり、生産のバラツキで生じる不良品の一部が混入したことによるものと判明しました。
책 불량은, 생산 프로세스 허용 범위에 불비가 있고, 생산 불균형으로 발생하는 불량품 일부가 혼입한 것에 의한 것이라고 판명됐다. - 韓国語翻訳例文
その法律学者は詐害行為の受益者に対する制裁は、その不法行為の加害者に対する罰則よりも重くするべきだと主張した。
그 법률학자는 사해행위의 수익자에 대한 제재는 그 불법 행위의 가해자에 대한 처벌보다도 무거워야 한다고 주장했다. - 韓国語翻訳例文
お客さまの状況は理解しておりますが、弊社としては、ご要望にお応えすることはできません。
손님의 상황은 이해하고 있습니다만, 폐사로서는, 요망에 응할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私たち夫婦には子供はいませんが、将来のため、または投資と考え学資保険に加入しました。
우리 부부는 아이는 없지만, 미래를 위해, 또는 투자라 생각하고 학자금 보험에 가입했습니다. - 韓国語翻訳例文
その小説家は作品内容から狂人であると思われているが、彼は本当はとても控え目な人だ。
그 소설가는 작품 내용에서 미치광이라고 여겨지고 있지만 그는 실제로 매우 소극적인 사람이다. - 韓国語翻訳例文
米国著作権法第107条は、著作物の公正利用は著作権侵害ではないと規定している。
미국 저작권법 제107조는 저작물의 공정 이용은 저작권 침해가 아니라고 규정하고 있다. - 韓国語翻訳例文
日頃は入れないが、月の光に照らし出された夜の寺はとても幻想的だ。
평소에는 들어갈 수 없지만, 달빛에 환하게 비춰진 밤의 절은 굉장히 환상적이다. - 韓国語翻訳例文
日本の広島でも雨の被害はありましたが、そちら韓国は大丈夫ですか?
일본의 히로시마에서도 비 피해가 있었는데, 그쪽 한국은 괜찮으세요? - 韓国語翻訳例文
それと、17時は劇場からのシャトルバスは使えないのですよね?
그리고 17시에는 극장에서 셔틀버스는 사용 못 하는 거죠? - 韓国語翻訳例文
そのアニメ映画では全てのキャラクターは擬人化された動物である。
이 애니메이션 영화에서는 모든 캐릭터는 의인화된 동물이다. - 韓国語翻訳例文
この製品は設置面が高温になる場所への取り付けはおやめ下さい。
이 제품은 설치면이 고온이 되는 장소에는 설치하지 마세요. - 韓国語翻訳例文
私の英語は上手ではないので、なるべくゆっくり喋ってください。
저는 영어를 잘하지 못하니까, 되도록 천천히 말해주세요. - 韓国語翻訳例文
ここは山に囲まれ、海が遠いので津波の心配はありませんでした。
여기는 산으로 둘러싸여, 바다가 멀어서 해일의 걱정은 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
私が英語を勉強しているのは、ビジネスのためだけではない。
내가 영어를 공부하는 것은, 비즈니스 때문만은 아니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの到着時間は14時30分だったのではないか、と思います。
당신의 도착 시각은 14시 30분이지 않았나, 하고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
その趣味は自己満足の範疇になり始めていると思われる。
그 취미는 자기만족의 범주가 되기 시작하고 있다고 생각된다. - 韓国語翻訳例文
私が英語を勉強しているのは、ビジネスのためだけではない。
내가 영어를 공부하는 것은 비즈니스 때문만은 아니다. - 韓国語翻訳例文
『オリバーツイスト』で、オリバーの母アグネスは裕福な紳士の愛人だった。
『올리버 트위스트』에서 올리버의 어머니 아그네스는 유복한 신사의 애인이었다. - 韓国語翻訳例文
日本では大きめの会社は概してボトムアップ方式で予算の決定をする。
일본에서는 큰 회사는 대체로 bottom-up 방식으로 예산 결정을 한다. - 韓国語翻訳例文
その洋服屋では服の価格は5000円をボリュームゾーンに設定している。
그 양복점에서는 옷의 가격은 5000엔을 볼륨 존으로 설정하고 있다. - 韓国語翻訳例文
そのカキはソテーにするのが一番おいしいよ、と漁師は言った。
그 굴은 살짝 익히는 것이 가장 맛있어, 라고 어부는 말했다. - 韓国語翻訳例文
日本の広島でも雨の被害はありましたが、そちら韓国は大丈夫ですか?
일본 히로시마에서도 비 피해는 있었지만, 그쪽 한국은 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
この料理はおいしかったので15ドルでも高くはないと思いました。
이 요리는 맛있어서 15달러라도 비싸지는 않다고 생각했습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は安いスイカを食べるのが好きだが、高額なメロンを食べるのは嫌いだ。
그는 싼 수박을 먹는 것을 좋아하지만, 고액의 멜론을 먹는 것은 좋아하지 않는다. - 韓国語翻訳例文
結婚してないのにお金をあげるのは対等な関係ではなくなるでしょ。
결혼하지 않았는데 돈을 주는 것은 대등한 관계가 아니게 되는 거죠. - 韓国語翻訳例文
日頃は入れないが、月の光に照らし出された夜の寺はとても幻想的だ。
평소에는 들어가지 않지만, 달빛이 비치는 밤의 절은 매우 환상적이다. - 韓国語翻訳例文
それと、17時は劇場からのシャトルバスは使えないのですよね?
그리고, 17시는 극장에서부터 셔틀버스는 사용할 수 없는 거지요? - 韓国語翻訳例文
彼のチームは現在、ハプロタイプ解析ソフトウェアの開発に取り組んでいる。
그의 팀은 현재 하플로타입 분석 소프트웨어의 개발에 임하고 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたの文の意味はわかります。でも理解する上では少し難しいです。
당신 글의 의미는 알겠습니다. 하지만 이해하는 데는 조금 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
ある種の現象は人間の感覚によっては認識できない。
어떤 종류의 현상은 인간의 감각에 의해서는 인식할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
もともとは「ダルバール」はムガル帝国の宮廷のことを指していた。
원래"더르바르"는 무굴 제국의 궁정을 가리키고 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼は30年在職していたが、その内の10年は海外勤務だった。
그는 30년 재직했지만, 그중 10년은 해외 근무였다. - 韓国語翻訳例文
カスタマーサポートの応対はおよそ満足できるものとは言えません。
고객 지원 응대는 도무지 만족할 수 있는 거라고는 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
その趣味は自己満足の範疇になり始めていると思われる。
그 취미는 자기만족의 범주에 들기 시작한다고 생각된다. - 韓国語翻訳例文
新発売の肌着には、滑らかでしわの寄らない素材を使用しました。
새로 발매한 속옷에는, 매끈매끈하고 주름이 잡히지 않는 소재를 사용했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの入院生活より、私の怪我は大したことではありません。
당신의 입원 생활보다, 제 부상은 큰일이 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
天気は最高、ゴルフの成績はまずまずで、気分の良い一日だった。
날씨는 최고, 골프성적은 그럭저럭, 기분이 좋은 하루였다. - 韓国語翻訳例文
我々はあれらの利益あさりの渡り者をがまんする必要はない。
우리는 저 한몫 챙기려는 떠돌이들을 용서할 필요는 없다. - 韓国語翻訳例文
自転車のチェーンリングを交換するのは私にはとても難しい。
자전거의 체인링을 교환하는 것은 나에게는 너무 어렵다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |