意味 | 例文 |
「胚子軸」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 430件
日本では、法人株主の持ち株比率は一般的に個人株主を大きく上回る。
일본에서는 법인 주주 지분 비율은 일반적인 개인 주주를 크게 웃돈다. - 韓国語翻訳例文
ローマの結婚では、女性は自分が生まれた父系家族を離れ、新しい夫の家族に入っていた。
로마의 결혼에서는 여성은 자신이 태어난 부계 가족을 떠나고 새로운 남편의 가족에 들어가 있었다. - 韓国語翻訳例文
返送時の毀損はお客様側の過失となります。保証の付く配送サービスをご利用下さい。
반송 시의 훼손은 고객 측의 과실이 됩니다. 보증이 되는 배송 서비스를 이용해주세요. - 韓国語翻訳例文
未熟児の中には肺中の界面活性物質の欠乏によって呼吸が十分できない子もいる。
미숙아 중에는 폐 안의 계면 활성 물질의 결핍에 의해 호흡이 부족한 아이도 있다. - 韓国語翻訳例文
私は今も昔もジェーンの役に立ちたいといつもそう願っています。
저는 지금이나 옛날이나 제인의 도움이 되고 싶다고 항상 그렇게 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私は今も昔もジェーンの役に立ちたいといつもそう願っています。
나는 지금도 옛날도 제인의 도움이 되고 싶다고 언제나 그렇게 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ダイニングキッチンでは食事の配膳と食器の片付けが簡単に行える。
다이닝 키친에서는 식사의 상차림과 정리를 간단하게 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたの推薦通り、そのホテルの予約とリムジンの手配をお願いしたい。
당신의 추천대로, 나는 그 호텔 예약과 리무진 준비를 부탁하고 싶다. - 韓国語翻訳例文
さらに、この貸し借り契約は、以下のような期間や条件つきで結ばれた。
게다가, 이 대차 계약은, 다음과 같은 기간이나 조건부로 맺어졌다. - 韓国語翻訳例文
この度は「インスタント食品展示会」にご招待いただきありがとうございます。
이번은 '인스턴트 식품 전시회'에 초대해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
元日の配達をご希望の場合は12月25日までに投函して下さい。
설날 배달을 희망하는 경우는 12월 25일까지 우체통에 넣으세요. - 韓国語翻訳例文
受験生だから、大学に入るために勉強しなければならない。
나는 수험생이라, 대학에 들어가기 위해서 공부해야 한다. - 韓国語翻訳例文
長年あこがれていたスペインに行くとはいえ、彼女にとっては生まれて初めての海外旅行なので、どうしても内心一抹の不安があった。
긴 시간 동경하고 있던 스페인에 간다고 하지만, 그녀에게는 생애 첫 해외여행이므로, 아무래도 내심 일말의 불안이 있었다. - 韓国語翻訳例文
下級市場アナリストは、一般的な市場分析の仕事に加え、上級アナリストの顧客へのプレゼン準備を手伝うよう求められます。
하급 시장 분석가는, 일반적인 시장 분석 업무뿐 아니라, 상급 분석가들의 고객을 위한 발표 준비를 돕는 것이 요구됩니다. - 韓国語翻訳例文
クレジットカードで決済後にお取消しの場合、カード手数料の返金は致しかねますのでご了承下さい。
신용카드로 결제한 후 취소하실 경우, 카드 수수료는 환불하지 않으므로 양해바랍니다. - 韓国語翻訳例文
主要新聞は、今年に入ってこれまでに、米国を拠点とするローンファンドの資産総額が190億ドル、率にして24%増加したと報じた。
주요신문은 올해에 들어와서 지금까지 미국을 거점으로 하는 론 펀드의 자산 총액이 190억달러로 24%증가했다고 보도했다. - 韓国語翻訳例文
特に決まりはありませんが、毎回のお食事の前に飲んだり、夕食の前に飲むなど、習慣づけてみてはいかがでしょうか。
특별히 정해진 바는 없습니다만, 매번 식사 전에 마시거나, 저녁 전에 마시는 등, 습관화해보면 어떨까요? - 韓国語翻訳例文
今のところ試作品が出す音はいいのですが、経営陣はデザインの質が以前のものほどよくないことを心配しています。
지금 시작품이 내는 소리는 좋습니다만, 경영진은 디자인의 질이 이전 것만큼 좋지 않은 것을 걱정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
お客様へのサービスとして、弊社は、ご注文の数量に応じて、無料配送と大口割引の両方、もしくはそのどちらかを提供しております。
고객님을 위한 서비스로, 우리 회사는, 주문 수량에 따라서, 무료 배송과 대규모 할인 둘 다, 또는 둘 중 하나를 제공하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
お約束の期限を大幅に超えておりますので、迅速に対応にご手配いただけますでしょうか。
약속 기한을 많이 넘었으므로, 신속히 대응해 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
この商品の売上に対するクーポン配布の効果を測定するためにビフォアアフター分析を実施した。
이 상품의 매출에 대한 쿠폰 배포의 효과를 측정하기 위해서 비포 애프터 분석을 실시했다. - 韓国語翻訳例文
できるだけ私が手配したかったのですが、私の貧弱な英語能力では無理のようです。
최대한 제가 준비하고 싶었습니다만, 제 빈약한 영어 실력으로는 무리일 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
募集背景には高齢の従業員数の増加が含まれている。
모집 배경에는 고령의 종업원수의 증가가 포함되어 있다. - 韓国語翻訳例文
本格的な取引交渉に入る前に、上長に相談せねばなりません。
본격적인 거래 협상에 들어가기 전에, 상사와 상담해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
新製品は従来の製品とは一線を画する機能を備えております。
신제품은 기존 제품과는 차별화된 기능을 갖추고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の夢は今まで以上にいろいろな国を訪れることです。
제 꿈은 지금까지 간 것 이상의 여러 나라를 방문하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
無防備になったその城を陥落させるのは一時間もいらなかった。
무방비가 된 그 성을 함락시키는 것은 한시간도 필요하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
このメールには注文の詳細と配送情報が含まれています。
이 메시지에는 주문 정보와 물류 정보가 포함되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
海外事業部に配属される可能性があるので、私は英語を学びたい。
가능성으로는, 당신은 영어를 배우고 싶다. - 韓国語翻訳例文
東京は一見すると画一的ですが、実は多様性に富む場所です。
동경은 한 번 보면 획일적이지만, 사실은 다양성으로 풍부한 장소입니다. - 韓国語翻訳例文
再度配達に伺いますので、ご都合のよい時間帯をお知らせ下さい。
다시 배달하러 찾아뵙겠으니, 괜찮으신 시간대를 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
年末年始には配送が遅延する場合がございます。あらかじめご了承下さい。
연 연시에는 배송이 지연되는 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
豪雨に伴う土砂災害の影響で、一部地域への配送に遅れが生じております。
호우에 따른 토사 재해의 영향으로, 일부 지역의 배송에 지연이 생기고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
事務処理の効率化とスリム化を行い、手配忘れ、間違いを防止の仕組みを作る。
사무 처리의 효율화와 간소화를 행하고, 절차를 잊고, 실수를 방지하는 시스템을 만든다. - 韓国語翻訳例文
瓦礫と死体とがあふれる被爆後の街はあたかも地獄のようだったと彼は言いいました。
깨진 기와와 시체들이 넘쳐나는 피폭 후의 거리는 마치 지옥 같았다고 그는 말했습니다. - 韓国語翻訳例文
職権探知的な審理になじみにくい面があることは否めないとして、仲裁においても職権探知には謙抑的であるべきである。
직권 탐지 적인 심리에 익숙해지기 힘든 면이 있음을 부인할 수 없다 치고, 중재에서도 직권 탐지에는 겸양 적이어야 한다. - 韓国語翻訳例文
あなたの人生を前向きに動かしてくれる友だちを見つけることで、あなたの芸術的な才能や直感力は一気に開花するでしょう。
당신의 인생을 긍정적으로 움직이게 해줄 친구들을 찾아냄으로써 당신의 예술적 재능이나 직감력은 순식간에 개화할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
自然嘔吐が生じた場合、気管へ入ると窒息する危険性があるため、気管への吸入が起きないようにしてください。
자연 구토가 일어날 경우, 기관지로 들어가면 질식할 위험성이 있어, 기관으로 흡입이 일어나지 않도록 해주세요. - 韓国語翻訳例文
彼はその女の人が彼の真横にいると思っていたが、彼が本の後ろから凝視した時、彼女はいなくなっていた。
그는 그 여성이 자기 바로 옆에 있다고 생각했지만, 그가 책 뒤에서 응시했을 때, 그녀는 사라져있었다. - 韓国語翻訳例文
彼女は一方的に早口で喋ったため、彼は彼女の名前すら聞き取れなかった。
그녀는 일방적으로 빠른 말로 말했기 때문에, 그는 그녀의 이름조차도 알아들을 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
彼女は一方的に早口で喋ったので、彼は彼女の名前すら聞き取れなかった。
그녀는 일방적으로 빠른 말로 말했기 때문에, 그는 그녀의 이름조차도 알아들을 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
以下の事由による変更は一旦取消しの後、新規の予約として取扱わせて頂きます。
아래의 사유에 의한 변경은 일단 취소한 후 신규예약으로 취급합니다. - 韓国語翻訳例文
配達時のトラブルによる不着や損傷などについて弊社側では補償しかねます。
배달 시의 문제에 의한 불착이나 파손 등에 대해서 당사 측은 보상해드리기 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
以下の事由による変更は一旦取消しの後、新規の予約として取扱わせて頂きます。
다음 사유에 의한 변경은 일단 취소 후, 신규 예약으로 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
配達伝票に記入事項がありますので、郵便番号と電話番号を連絡して下さい。
배달 전표에 기입 사항이 있으므로, 우편 번호와 전화번호를 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
現政府が何か抜本的な経済再生手段を講じない限り、ハイパーインフレーションへ陥るリスクは否めない。
현 정부가 무언가 근본적인 경제 회생 수단을 강구하지 않는 한, 초 인플레이션에 빠져들 위험이 적지 않다. - 韓国語翻訳例文
ご病気の具合はいかがですか。遠く離れているため、ただただ心配するばかりです。ご自愛のほどお祈りしております。
병환 상태는 어떠신가요? 먼 곳에 떨어져 있어, 그저 걱정될 뿐입니다. 몸조심하시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
我社は、インストアマーチャンダイジングの手法で顧客の購買を高めました。
저희 회사는, 점포 매출 활성화 마케팅의 방법으로 고객의 구매를 높였습니다. - 韓国語翻訳例文
我が国では、非居住者の株主に対するみなし配当には50%の税金がかかる。
우리 나라에서는 비거주자의 주주에 대한 간주 배당에는 50%의 세금이 들어간다. - 韓国語翻訳例文
メニューを作成する時、英語は言うまでもなく、中国語も中国人スタッフに確認するようにしております。
메뉴를 작성할 시, 영어는 말할 것도 없이, 중국어도 중국인 스태프에게 확인하도록 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |