意味 | 例文 |
「胃機能」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15916件
あなたの給料は1.5倍になるのですか。
당신의 월급은 1.5배가 되는 건가요? - 韓国語翻訳例文
あなたの提案は私たちの要求どおりである。
당신의 제안은 우리의 요구 그대로이다. - 韓国語翻訳例文
彼は何かの理由でその会合を欠席した。
그는 어떤 이유로 그 모임에 결석했다. - 韓国語翻訳例文
私は鈴木の一番の友達だと思う。
나는 스즈키의 최고의 친구라고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
私の希望する条件は以下の通りです。
제가 희망하는 조건은 아래와 같습니다. - 韓国語翻訳例文
昨日あなたの絵画を見ることができてとても嬉しかったです。
저는 어제 당신의 그림을 볼 수 있어서 정말 기뻤습니다. - 韓国語翻訳例文
塩害が気になるところだが、こんなところでまた農業ができるの?
염해가 마음에 걸린다만, 이런 곳에서 또 농업이 되나? - 韓国語翻訳例文
日本では金融ビッグバンの後に取引所外取引が可能になった。
일본에서는 금융 빅뱅후에 거래소 외 거래가 가능해졌다. - 韓国語翻訳例文
この曲の歌詞には友達に対する気持ちが書いてあり、とても共感できます。
이 곡의 가사에는 친구에 대한 기분이 쓰여 있어, 매우 공감할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
勤務外でのトラブルについて、一切会社は責任を負わないので、十分注意すること。
근무 외 문제에 대해서 일절 회사는 책임을 지지 않으므로, 주의할 것. - 韓国語翻訳例文
そうはいっても、夜中に働いている人もいるから、使っているビルの明かりを消すわけにはいきません。
그렇게 말해도, 밤에 일하는 사람도 있으니까, 쓰고 있는 빌딩의 불을 끌 수는 없습니다. - 韓国語翻訳例文
多くの日本人は多くの人の前で自分の意見を表現するのが好きじゃない。
대부분의 일본인은 많은 사람들 앞에서 자신의 의견을 표현하는 것을 좋아하지 않는다. - 韓国語翻訳例文
多くの日本人は多くの人の前で自分の意見を表現するのが好きじゃない。
대부분의 일본인은 많은 사람 앞에서 자신의 의견을 표현하는 것을 좋아하지 않는다. - 韓国語翻訳例文
金融商品会計にあたっては、様々な金融商品の構造を十分把握しておかなくてはならない。
금융 상품 회계에 앞서서는, 다양한 금융 상품의 구조를 충분히 파악해두지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。
우리는 지구 온난화 대처에 더욱 적극적인 역할을 다해야 한다. - 韓国語翻訳例文
その研究は、乳児用流動食で育てられた赤ん坊の方が肥満になりやすいと示唆している。
연구는 유아용 유동식에서 자란 아기 쪽이 비만이 되기 쉽다고 시사하고 있다. - 韓国語翻訳例文
できるだけ私が手配したかったのですが、私の貧弱な英語能力では無理のようです。
최대한 제가 준비하고 싶었습니다만, 제 빈약한 영어 실력으로는 무리일 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は米国の農場と鉄道で働いて、第二次世界大戦中の人手不足を緩和するメキシコの労働者として米国に来た。
그는 미국의 농장과 철도에서 일하고 제2차세계대전 중의 인력난을 완화하는 멕시코의 노동자로 미국에 왔다. - 韓国語翻訳例文
全ての雇用者と従業員が「ノーワークノーペイの原則」の真意を完璧に理解しているということが大変重要である。
모든 고용자의 종업원이 "무노동 무임금 원칙"의 진의를 완벽하게 이해하고 있다는 것이 매우 중요하다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、今日友達とその夫と一緒に、先週行った台湾料理のお店にまた行きました。
우리는, 오늘 친구와 친구 남편과 함께, 지난주에 간 대만 요리 레스토랑에 다시 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
8月に神戸への出張予定があり、その機会にぜひ貴社にご挨拶に伺えればと考えております。
8월에 고베 출장 예정이 있어, 그 기회에 꼭 귀사에 인사를 드릴 수 있다면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
シャークリペラントの目的は他社の敵対的買収に対して戦うことである。
기업 매수 방지책의 목적은 타사의 적대적 매수와 대립하여 싸우는 것이다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、今日友達とその夫と一緒に、先週行った台湾料理のお店にまた行きました。
우리는, 오늘 친구와 그 남편과 함께, 지난주에 간 대만 요리 가게에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
御社のカタログを拝見し、注文したいのですが、発注方法についてご教示いただけますか?
귀사의 카탈로그를 보고, 주문하고 싶습니다만, 발주 방법에 관해서 가르쳐 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
我々は、最も優れたいくつかの製造工場からあらゆる種類の商品を提供している。
우리들은, 가장 우수한 몇가지의 제조공장으로부터 여러가지 종류의 상품을 제공하고 있다. - 韓国語翻訳例文
さらに、すべてのいすの脚に傷防止器具がなく、一部にはサビの兆候もありました。
게다가, 모든 의자의 다리에 상처 방지 기구가 없고, 일부에는 녹의 조짐도 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
この交通事故で、運転手は生きているのかそれとも死んだのか、私たちは分かりません。
이 교통사고로, 운전자가 살고 있는지 아니면 죽었는지, 우리는 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
戦略の決定にあたっては新規参入の脅威の程度を把握しておく必要がある。
전략의 결정에 있어서는 신규 참가의 위협 정도를 파악해둘 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
自分の特技を通じて貴社のお役に立てると思い、今回の求人に応募しました。
자신의 특기를 통해 귀사에 도움이 될 거라 생각해서, 이번 구인에 응모했습니다. - 韓国語翻訳例文
まるで彼女はあなたをよく理解できないかのように振る舞った。
마치 그녀는 당신을 잘 이해하지 않는 것처럼 대했다. - 韓国語翻訳例文
本メールをプリントアウトして持参頂き、当日、係の者へお渡し下さい。
본 메일을 프린트해서 지참해주시고, 당일, 담당자에게 전해주세요. - 韓国語翻訳例文
機密扱いが緩和されて、多くの文書が最近入手可能になる。
기밀 취급이 완화되서, 많은 문서가 최근 입수 가능하게 된다. - 韓国語翻訳例文
彼女は、保育園でいい刺激をうけている。
그녀는, 보육원에서 좋은 자극을 받고 있다. - 韓国語翻訳例文
旦那が浮気をしている可能性について調べてください。
남편이 바람을 피우고 있을 가능성에 대해서 알아봐 주세요. - 韓国語翻訳例文
8 月10 日付けの請求書番号40293 のお支払い期限が過ぎていることをお知らせします。
8월 10일 자의 청구서 번호 40293의 지급 기한이 지나 있음을 알려드립니다. - 韓国語翻訳例文
海外への送金はドル建てで行い、決済時の為替レートに応じて引き落とします。
해외 송금은 달러로 되고, 결제 시의 환율에 따라 인출됩니다. - 韓国語翻訳例文
私の提案に対する貴殿の率直なお考えをお知らせ頂きまして、ありがとうございました。
저의 제안에 대한 귀하의 솔직한 생각을 알려주셔서, 감사했습니다. - 韓国語翻訳例文
私の提案に対する貴殿の率直なお考えを教えて頂きまして、ありがとうございました。
저의 제안에 대한 귀하의 솔직한 생각을 가르쳐주셔서, 감사했습니다. - 韓国語翻訳例文
木村製紙株式会社の人材育成センターのセンター長の渡辺と申します。
키무라 제지 주식회사의 인재 육성 센터 센터장인 와타나베라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
どんな製品がこのサイズの外箱を必要とするのか、一応知っておきたい。
우리는 일단 어떤 제품이 이 사이즈의 겉 상자를 필요러 하는지 일단은 알아 두고 싶다. - 韓国語翻訳例文
事業が一定の成功を見ることができたのはひとえに皆様のお陰でございます。
사업이 일정한 성과를 볼 수 있었던 것은 전적으로 여러분 덕분입니다. - 韓国語翻訳例文
テリトリー制によって自分の商域が守られることは、フランチャイズの明らかな優位性の一つだ。
테리터리제에 의해서 자신의 상역이 지켜지는 것은 프랜차이즈의 분명한 우위성 중 하나이다. - 韓国語翻訳例文
連単倍率は、親会社の収益率と子会社の収益率を比較するのに用いられます。
연단배율은 모회사의 수익률과 자회사의 수익률을 비교하는데 이용됩니다. - 韓国語翻訳例文
長年にわたり他国との友好協力関係を発展させてきました。
오랜 세월을 거쳐 타국과의 우호협력관계를 발전시켜왔습니다. - 韓国語翻訳例文
売渡請求は相続による株主の分裂を事前に防ぐことができる。
매도 청구는 상속에 따라 주주의 분열을 사전에 막을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
当店ではクレジットカードと現金の併用は受付できません。
본점에서는 신용 카드와 현금의 병용은 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
今日中にこの件に関して回答を得ることができますか?
저는 오늘 중에 이 건에 관해서 회답을 얻을 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
私は認定NPO法人に寄付をしたので、寄付金控除が受けられた。
나는 인정 NPO법인에 기부를 했기 때문에, 기부금 공제를 받았다. - 韓国語翻訳例文
ご要望の記事につきましては、弊社が権利を保有しておりません。
원하시는 기사에 관해서는, 폐사가 권리를 보유하고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
追加注文があれば、それらの商品が発送された時にメールが届きます。
추가 주문이 있다면, 그 상품들이 발송될 때 메일이 도착합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |