意味 | 例文 |
「耐力強度」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 158件
東京の天気は晴れ時々曇り、最高気温14度、最低気温8度 降水確率20%です。
도쿄 날씨는 맑다가 때때로 흐리고, 최고 기온 14도, 최저 기온 8도 강수 확률 20%입니다. - 韓国語翻訳例文
それは共同開発というよりも委託開発に近いと思います。
그것은 공동 개발이라고 하기보다도 위탁 개발에 가깝다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
今日は友達から結婚すると報告があり、とても驚きました。
오늘은 친구에게 결혼한다는 소식이 있어서, 저는 너무 놀랐습니다. - 韓国語翻訳例文
平素はひとかたならぬご指導をいただき恐縮しております。
평소 적잖은 지도를 받아서 황송해 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本の経済は景気の変動を繰り返しながら今日に至った。
일본의 경제는 경기 변동을 거듭하며 오늘에 이르렀다. - 韓国語翻訳例文
亜種間の差異に注目すると、バードウォッチングへの興味が広がりますよ。
아종간의 차이에 주목하면, 버드워칭에의 관심이 커집니다. - 韓国語翻訳例文
今後とも、私たちの広報活動にご協力をお願いいたします。
이후에도, 우리의 홍보활동에 협력을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
なぜだか私は自分自身を環境に合わせようと努力しすぎる傾向にある。
왠지 나는 나 자신을 환경에 맞추려고 너무 노력하는 경향이 있다. - 韓国語翻訳例文
月ごとの電気代は標準的な利用環境で約2.7円程度です。
매달의 전기료는 표준적인 이용 환경에서 약 2.7엔 정도입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は宗教改革の間の聖像破壊運動について本を書いた。
그녀는 종교개혁 사이의 성상파괴운동에 대한 책을 썼다. - 韓国語翻訳例文
アンケート結果のクロスセクション分析により、私たちは今日の市場におけるいくつかの興味深い動向を発見した。
설문 결과의 크로스 섹션 분석으 우리는 오늘 시장에서의 몇가지 흥미로운 동향을 발견했다. - 韓国語翻訳例文
次世代育成支援は、日本の将来を切り開く子どもや子供がいる家族を支援するために、国や自治体、企業が協力して実施する制度である。
차세대 육성 지원은, 일본의 미래를 여는 아이가 있는 가정을 지원하기 위해서, 국가나 지자체, 기업이 협력하여 실시하는 제도이다. - 韓国語翻訳例文
植民地開拓者は、先住民族を彼ら本来の領土から強制的に移動させた。
식민지 개척자는, 선주 민족을 그들 본래의 영지로부터 강제적으로 이동시켰다. - 韓国語翻訳例文
しかし、共同住宅では建物の構造上、騒音・振動が周りのお宅に響きます。
하지만, 공동 주택에서는 건물의 구조상, 소음이나 진동이 주위 집에 울립니다. - 韓国語翻訳例文
食後の飲み物などを出すときは、食べ終わった料理のお膳やお皿等を下げてから飲み物を提供する。
식후 음료 등을 낼 때는, 다 먹은 요리의 밥상이나 접시를 치우고 나서 음료를 제공한다. - 韓国語翻訳例文
ハーバード大学は会衆派教会の信者によって設立された。
하버드 대학은 회중 교회의 신도들에 의해서 설립되었다. - 韓国語翻訳例文
ダイヤモンドのグレイニングはクラリティグレードにどのような影響を与えるのですか。
다이아몬드의 결정화는 투명성 등급에 어떤 영향을 미치는 것입니까? - 韓国語翻訳例文
慣れるという言葉は、仕事や勉強方法などを繰り返す事で、身に付く様になる事を言います。
익숙해진다는 말은, 일이나 공부 방법 등을 반복하는 것으로, 몸에 익히는 것을 말합니다. - 韓国語翻訳例文
工場の食堂にて休憩(Jackson工場で製造・瓶詰めされた飲料の試飲。ほかに軽食を提供)
공장 식당에서 휴식(Jackson 공장에서 제조, 병조림 처리된 음료 시음. 그 외에 다과를 제공) - 韓国語翻訳例文
エストロゲンに関しては、どのように乳ガンになるリスクに影響するのでしょうか?
에스트로겐에 관해서는, 어떻게 유방암의 리스크에 영향을 끼칩니까? - 韓国語翻訳例文
お客様へのサービスとして、弊社は、ご注文の数量に応じて、無料配送と大口割引の両方、もしくはそのどちらかを提供しております。
고객님을 위한 서비스로, 우리 회사는, 주문 수량에 따라서, 무료 배송과 대규모 할인 둘 다, 또는 둘 중 하나를 제공하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今日、ヘルスフードやサプリメントのネガティブオプション商法が多くのクレームを呼んでいる。
오늘 건강 식품이나 보조제의 네거티브 옵션 상법이 많은 클레임을 부르고 있다. - 韓国語翻訳例文
日本には英語を教えてくれる人がいないので、独学で勉強するつもりです。
저는 일본에는 영어를 가르쳐 주는 사람이 없어서, 독학으로 공부할 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
復習になりますが、もう一度基本からクラスの皆と一緒に勉強したいと思います。
복습이 되겠지만, 한 번 더 기초부터 반의 여러분과 함께 공부하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
復習になりますが、もう一度基本からクラスの皆と一緒に勉強したいと思います。
복습이 되었습니다만, 한 번 더 기본부터 반의 모두와 함께 공부하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
労働協約の拡張適用による地域的最低賃金は、最低賃金法の改正により廃止された。
노동 협약의 확장 적용에 따른 지역적 최저 임금은 최저 임금법 개정으로 폐지되었다. - 韓国語翻訳例文
最適資本構成に影響を及ぼす要因は、収益性、企業規模、リスクなど多数存在する。
최적 자본 구성에 영향을 미치는 요인은 수익성, 기업 규모, 리스크 등 다수 존재한다. - 韓国語翻訳例文
我社では、未来の地球を守るべく、社員一同で環境経営に取り組んでいます。
우리 회사에서는 미래의 지구를 지킬 수 있도록 사원 일동이 환경 경영에 임하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
社長は、グローバル競争を勝ち抜くためには、独創的なコアコンピタンスがなければならないと力説した。
사장은, 글로벌 경쟁을 이겨내기 위해서는, 독창적인 핵심 역량이 없으면 안 된다고 역설했다. - 韓国語翻訳例文
豪雨に伴う土砂災害の影響で、一部地域への配送に遅れが生じております。
호우에 따른 토사 재해의 영향으로, 일부 지역의 배송에 지연이 생기고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
既に何度も催促申し上げておりましたが、いまだにご返済いただいていない状況でございます。
이미 몇 번이나 재촉했습니다만, 아직 돌려받지 못한 상황입니다. - 韓国語翻訳例文
戦略の決定にあたっては新規参入の脅威の程度を把握しておく必要がある。
전략의 결정에 있어서는 신규 참가의 위협 정도를 파악해둘 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
それは学生達にとって英語を勉強し続けるための原動力になると思う。
그것은 학생들에게 있어서 영어를 계속 공부하기 위한 원동력이 될 것이라 생각한다. - 韓国語翻訳例文
それは学生達にとって英語を勉強し続けるための原動力になるに違いない。
그것은 학생들에게 있어서 영어를 계속 공부하기 위한 원동력이 될 것이 틀림없다. - 韓国語翻訳例文
顧客の必要を満たすような製品を提供するように励む努力を続けていきます。
고객의 필요를 충족시키는 제품을 제공하도록 열심히 노력을 해나가겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はフレンドリーですぐに友達をつくることができるので、新しい環境にもすぐ慣れると思います。
그녀는 친근해서 금방 친구를 사귈 수 있으므로, 새로운 환경에도 금방 익숙해질 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はフレンドリーですぐに友達をつくることができるので、新しい環境にもすぐ慣れると思います。
그녀는 친근해서 바로 친구를 사귈 수 있으므로, 새로운 환경에도 금방 익숙해질 거라 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
今日は、15年前まで勤めていた会社の同僚と久しぶりに会って、一緒に昼食を食べる約束がありました。
오늘은 15년 전까지 일하던 회사 동료와 오랜만에 만나서 함께 점심 먹는 약속이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
今日は、15年前まで勤めていた会社の同僚と久しぶりに会って、一緒に昼食を食べる約束がありました。
오늘은, 15년 전까지 다녔던 직장 동료와 오랜만에 만나서, 함께 점심 식사를 하는 약속이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
それらはドラッグのありかを見つけるために、警察の麻薬の強制捜査にも使用されます。
그것은 마약을 발견하기 위해서 경찰의 마약 강제 조사에서도 사용되고 있다. - 韓国語翻訳例文
理解するまでは行動しないという私たちの考えは、将来の世代へ悪影響を及ぼすかもしれない。
우리가 이해할 때까지는 행동하지 않는다는 우리들의 생각은, 미래 세대에 악영향을 미칠지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
この新しい方針に関して質問のある方は、人事部までご連絡ください。ご理解とご協力のほど、よろしくお願いします。
이 새로운 방침에 관해서 질문이 있는 분은, 인사부로 연락 주세요. 이해와 협력, 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
興味のある方は、12月5日までに、履歴書と少なくとも2通の職務に関する推薦状を添付したEメールを、Singh金融サービスのMisa Takahama、mtakahama@singhfs.comまで送ってください。
관심 있는 분은, 12월 5일까지, 이력서와 적어도 2통의 직무에 관한 추천서를 첨부한 이메일을 Singh 서비스 Misa Takahama, mtakahama@singhfs.com로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
我が社の経営戦略は、顧客接点の強化により、顧客満足度の向上と売上の拡大を狙うことだ。
우리 회사의 경영 전략은, 고객 접점의 강화로, 고객 만족도 향상과 매출 확대를 노리는 것이다. - 韓国語翻訳例文
あなたはいつも協力してくれるから、私は本当にあなたを助けたい。気軽にどんな質問でもしてくださいね。
당신은 언제나 협력해 주니까, 나는 정말 당신을 돕고 싶다. 부담 없이 어떤 질문이라도 해 주세요. - 韓国語翻訳例文
ソフトウェアの不具合につきまして、どのような状況で発生したか詳細を伺えれば、弊社側でもより迅速に対応することができるかと存じます。
소프트웨어의 무력화에 관해서는, 어떠한 상황에서 발생했는지 상세를 말해주시면, 폐사 측에서도 더 신속하게 대응할 수 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
7 月25 日、本社で参加者にインタビューを行い、その際に効力や風味、ネーミングなどの区分について、1-10の段階で試供品を評価してもらいます。
7월 25일, 본사에서 참여자에게 인터뷰해서, 그때 효력과 풍미, 이름 등의 구분에 대해서, 1-10단계에서 시제품을 평가받습니다. - 韓国語翻訳例文
量産を目的に作られた版画です。絵を描く人、木を彫る人、そして刷る人の共同作業によって作られました。
대량생산을 목적으로 만들어진 판화입니다. 그림을 그리는 사람, 나무를 깎는 사람, 그리고 찍는 사람의 공동 작업으로 만들어졌습니다. - 韓国語翻訳例文
我々は、鉄道コンテナ利用によるトラックとの共同一貫輸送を行い、物流コスト低減を目指している。
우리는, 철도 컨테이너 이용에 의한 트럭의 공동 일관 수송을 행하며, 물류 비용 절감을 목표로 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
今回の屋久島での滞在が、皆様の忘れられない思い出になるとともに、今後の環境保護活動の一助になれば、これ以上嬉しいことはありません。
이번 야쿠시마 체류가, 여러분에게 잊지 못할 추억이 됨과 함께, 향후 환경 보호 활동에 하나의 도움이 된다면, 그 이상 기쁜 일은 없겠습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |