「結_(女優)」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 結_(女優)の意味・解説 > 結_(女優)に関連した韓国語例文


「結_(女優)」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 430



<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

私たちは来週少し時間の余裕ができたので、よろしければどこかで私たちと夕食をご一緒しませんか。

우리는 다음 주에 조금 시간의 여유가 생겨서, 괜찮으시면 어딘가에서 저희와 저녁을 함께 하지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文

申込書を郵送でお送りしましたので、必要事項を記入の上、郵送で返送していただくかFAXで送信していただければ構です。

신청서는 우편으로 보내겠으니, 필요 사항을 기재한 후, 우송으로 반송해 주시거나 FAX로 송신해주시면 됩니다. - 韓国語翻訳例文

Conteeさんは、昨年Hope and Learnの会長に就任された、受賞歴のあるミュージカル女優さんです。

Contee씨는, 작년 Hope and Learn의 회장으로 취임하신, 수상 경력이 있는 뮤지컬 여배우입니다. - 韓国語翻訳例文

彼女は自分のブログにどんなにその韓国人俳優が好きかについてくだらないことを書いている。

그녀는 자신의 블로그에 얼마나 그 한국인 배우를 좋아하는지에 대해 헛소리를 쓰고 있다. - 韓国語翻訳例文

彼女は、自分の邪魔になるようであれば古い親友と関係を絶つことも厭わないと思っている。

그녀는, 자신의 방해가 될 것 같으면 옛 친구와 관계를 끊는 것도 마다하지 않는다고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文

本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。

본 발명에 이용하는, 식물에서 유래된 유기물은 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 있지 않은 것이 좋지만, 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 유기물의 탄소화가 진행되어 있는 경우, 불화수소산을 사용함으로써 충분히 탈회가 일어나게 하는 것이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文

本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。

본 발명에서 이용하는 식물 유래 유기물은, 200℃ 이상에서 열처리되지 않는 것이 바람직하지만, 200℃ 이상으로 열처리되어 유기물의 탄소화가 진행되고 있는 경우에는, 불화수소산을 이용하여 충분히 탈회할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

非上場企業に対比すると、パブリックカンパニーには有利な点も不利な点も存在する。

비상장 기업에 대비하면, 공개 기업에게는 유리한 점도 불리한 점도 존재한다. - 韓国語翻訳例文

提示された方法の有効性を実証するために大規模な実験が行われている。

제시된 방법의 유효성을 실증하기 위해서 대규모 실험이 행해지고 있다. - 韓国語翻訳例文

具体的な到着時間は、当日の交通状況によって左右されるおそれがあります。

구체적인 도착 시각은, 당일의 교통상황에 따라 좌우될 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

両国民の友好は、必ずやアジアならびに世界の平和と安全に大いに貢献するものと信じます。

양 국민의 우호는, 반드시 아시아 및 세계의 평화와 안전에 크게 공헌할 것이라 믿습니다. - 韓国語翻訳例文

職員室の座席が少ないので、ほかの非常勤講師の先生と共有して座席を使ってください。

직원실 좌석이 적기 때문에, 다른 비상근 강사 선생님과 공유해서 좌석을 사용해주세요. - 韓国語翻訳例文

皆さまに、私たちとともに祝い、未来の衝撃吸収技術の奇跡を共有していただきたいと思います。

여러분께, 저희와 함께 축하하고, 미래의 충격 흡수 기술의 기적을 공유하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

その優勝候補が準々決勝で姿を消すだなんて誰も予想していなかった。

그 우승 후보가 준준결승에서 자취를 감춘 것은 누구도 예상하지 못했다. - 韓国語翻訳例文

彼女は難関大学の入学試験に合格するためにその有名な受験参考書を買った。

그녀는 난관 대학의 입학 시험에 합격하기 위해서 그 유명한 수험 참고서를 샀다. - 韓国語翻訳例文

熟練の技術者が定年退職する前にノウハウを共有しなければなりません。

숙련 기술자가 정년퇴직하기 전에 노하우를 공유해야 합니다. - 韓国語翻訳例文

当方の事情をお察しいただき、何とぞご猶予を下さいますようお願い申し上げます

이쪽 사정을 이해해주시고, 아무쪼록 양해해주시길 부탁드립니다 - 韓国語翻訳例文

出産育児一時金の増額は出生率の低下に歯止めをかけるのに有効だと思いますか。

출산 육아 일시금의 증액은 출산율의 저하를 막는데 유효하다고 생각하세요? - 韓国語翻訳例文

数人の有力な個人投資家が参加して株式市場を支配するようになったため仕手相場になった。

몇명의 유력한 개인 투자가가 참여해서 주식 시장을 지배하게 되었기 때문에 투기시황이 되었다. - 韓国語翻訳例文

彼女とその親友が僕のことでちょうど今取っ組み合いの喧嘩をしたところだ。

그녀와 그 친구가 내가 있는 곳에서 마침 맞붙어 싸움을 한참이다. - 韓国語翻訳例文

私たちはあなたと協力して、相互に有益なビジネスを展開したいと心から願っています。

우리는 당신과 협력해서, 서로에게 유익한 비지니스를 전개하고 싶다고 마음속으로부터 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

兄弟それぞれの友人たちが訪問してくるので、日程調整が大変だろうと思う。

형제 각자 친구가 방문하므로, 일정조절이 힘들 것 같다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

入力されたURLは有効ではありません。下記の手順に従って正しいURLを入力してください。

입력된 URL은 유효하지 않습니다. 하기의 순서에 따라 올바른 URL을 입력해주세요. - 韓国語翻訳例文

彼がみすぼらしい、きたない服を着ているために優雅さが欠如していることに彼らは驚いた。

그가 초라하고 더러운 옷을 입고 있기 때문에 우아함이 결여되어 있는 것에 그들은 놀랐다. - 韓国語翻訳例文

東京株式市場の急落は誰も理由を説明できないアノマリーズの一つだ。

도쿄 증시 시장의 급락은 누구도 이유를 설명할 수 없는 변칙 중 하나다. - 韓国語翻訳例文

その銀行はプロジェクトの融資を一部請け負うため、3千万ドルの一部保証を提供した。

그 은행은 프로젝트의 대출을 일부 맡아 3천만 달러의 일부 보증을 제공했다. - 韓国語翻訳例文

その風刺画家は、有力な政治家を描いた風刺画のせいで現在論争の渦中にいる。

그 풍자 화가는, 유력한 정치가를 그린 풍자화 때문에 현재 논쟁의 와중에 있다. - 韓国語翻訳例文

初日に行われる一連の研修会に出席しなければならない2 年目の社員以外は、自由参加です。

첫날 열리는 일련의 연수회에 출석해야 하는 2년차 사원 이외는, 자유 참여입니다. - 韓国語翻訳例文

彼らは新しい事業についてのアイディアを友好的に、そして時には議論し合いながら交換した。

그들은 새로운 사업에 대한 아이디어를 우호적으로, 그리고 때로는 논의하면서 교환했다. - 韓国語翻訳例文

マネジメントアプローチは大企業の経営には有効だが、小さな店の運営には不向きかもしれない。

관리 접근법은 대기업 경영에는 유효하지만 작은 가게의 운영에는 부적합할지도 모른다. - 韓国語翻訳例文

彼は世界的に有名な経営コンサルタントで、常に最前線で情報を発信している。

그는 세계적으로 유명한 경영 컨설턴트로, 항상 최전선에서 정보를 발신하고 있다. - 韓国語翻訳例文

暗黙知の共有が進んでおらず、従業員の間で能率に大きな開きがあります。

암묵지 공유가 진행되지 않아, 종업원 사이에 능률에 큰 격차가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

男女の仲というのは、夕食を三度して、それでどうにもならなかったときはあきらめるべきだ。

남녀 사이라는 것은, 저녁 식사를 세 번 하고, 그것으로 어떻게 되지 않았을 때는 포기해야 한다. - 韓国語翻訳例文

仕事に関する有益な情報が得られるので、ウェイザップに招待されてよかった。

일에 관한 유익한 정보를 얻기 때문에, Wayzup에 초대되서 좋았다. - 韓国語翻訳例文

クレジットカード番号の他に有効期限、名義、セキュリティコードの情報が必要です。

신용 카드 번호 외에 유효기간, 명의, 보안 코드에 대한 정보가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文

最高裁は原告が主張する当事者資格について、彼が有していることを認める判断した。

대법원은 원고가 주장하는 당사자 자격에 대해서, 그가 가지고 있음을 인정하는 판단을 했다. - 韓国語翻訳例文

書類は無事届きましたが郵便番号の記載が誤っていたので念のためご確認下さい。

서류는 무사히 도착했지만 우편 번호 기재를 실수했으니 만일을 위해 확인 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

有病誤診の可能性を除外するため、検査を繰り返して下さいと医師に頼んだ。

유병 오진의 가능성을 제외하기 위해, 검사를 반복해 주세요 하고 의사에게 부탁했다. - 韓国語翻訳例文

その日の夕刻に顧客との会食の予定があるので、午後3 時頃までに終わるツアーがいいです。

그 날 저녁에 고객과의 회식 예정이 있으므로, 오후 3시쯤까지 끝나는 투어가 좋습니다. - 韓国語翻訳例文

テリトリー制によって自分の商域が守られることは、フランチャイズの明らかな優位性の一つだ。

테리터리제에 의해서 자신의 상역이 지켜지는 것은 프랜차이즈의 분명한 우위성 중 하나이다. - 韓国語翻訳例文

私たち銀行員は、セールスに際し金融商品販売法を遵守しなくてはならない。

우리 은행원은, 판매할 때 금융 상품 판매법을 준수하지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文

彼らは新しい事業のアイディアを友好的に、そして時には議論し合いながら交換した。

그들은 새로운 사업 아이디어를 우호적으로 그리고 때로는 논의하면서 교환했다. - 韓国語翻訳例文

彼らが保有している土地は非常に広大ですが、それを部分的に買うことが出来るかもしれない。

그들이 보유하고 있는 토지는 매우 광대하지만, 당신은 그것을 부분적으로 살 수 있을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文

上記以外の金融機関からお振込みの場合、入金確認まで数日かかる場合があります。

상기 이외의 금융 기관에서 이체하는 경우, 입금 확인까지 며칠 걸리는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

優秀なバーテンダーは常に彼の常連客達のお気に入りの銘柄またはカクテルを覚えている。

우수한 바텐더는 항상 그의 단골 손님들의 마음에 드는 종목 또는 칵테일을 기억한다. - 韓国語翻訳例文

私はこの場所でたくさんの新しい友人を作ることが出来て、とても嬉しいです。

저는 이 장소에서 많은 새로운 친구를 만들 수 있어서, 매우 기쁩니다. - 韓国語翻訳例文

配達伝票に記入事項がありますので、郵便番号と電話番号を連絡して下さい。

배달 전표에 기입 사항이 있으므로, 우편 번호와 전화번호를 알려주세요. - 韓国語翻訳例文

私と友人は、旅行へ行くと、その国の切手をたくさん貼ったはがきを送り合います。

저와 친구는, 여행에 가면, 그 나라의 우표를 많이 붙인 엽서를 서로 보냅니다. - 韓国語翻訳例文

君だって、もっと自由な立場で職選びができれば、それに越したことはないだろう。

너도, 더 자유로운 입장에서 직업 선택이 가능하면, 그보다 좋은 일은 없을 것이다. - 韓国語翻訳例文

日本銀行が金利上昇を抑えるために、短期金融市場で2兆円を資金供給する公開市場操作を実施した。

일본은행이 금리 상승을 줄이기 위하여, 단기금융 시장에서 2조 엔을 자금 공급하는 공개시장 조작을 실시했다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS