「簡易的」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 簡易的の意味・解説 > 簡易的に関連した韓国語例文


「簡易的」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 2011



<前へ 1 2 .... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 次へ>

アメリカで子供を出産したが、日本国籍を失わないために、大使館へ国籍留保届を提出した。

미국에서 아이를 출산했지만, 일본 국적을 잃지 않기 위해서, 대사관에 국적 유보서를 제출했다. - 韓国語翻訳例文

お申し込み内容の変更は登録完了後に別途お手続き頂く必要がございます。

신청 내용의 변경은 등록 완료한 후에 별도 수속이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文

多くの場合、在庫金利は加重平均資本コストより若干高く設定される。

대부분의 경우 재고 금리는 가중 평균 자본 비용보다 약간 높게 설정된다. - 韓国語翻訳例文

オプションサービスに関するお問合せはそれぞれの提供企業へご連絡下さい。

옵션 서비스에 관한 문의는 각각의 제공 기업에 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文

家族一同、あなたと一緒に素敵な時間が過ごせることを、楽しみにしております。

가족 일동, 당신과 함께 굉장한 시간을 보낼 수 있는 것을, 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

これによって顧客のメンテナンスに対する必要性の実感が増加するだろう。

이에 의해서 고객 관리에 대한 필요성의 실감이 증가할 것이다. - 韓国語翻訳例文

興味のある方は、12月5日までに、履歴書と少なくとも2通の職務に関する推薦状を添付したEメールを、Singh金融サービスのMisa Takahama、mtakahama@singhfs.comまで送ってください。

관심 있는 분은, 12월 5일까지, 이력서와 적어도 2통의 직무에 관한 추천서를 첨부한 이메일을 Singh 서비스 Misa Takahama, mtakahama@singhfs.com로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文

SL理論とは、どのようなリーダシップを取るのが望ましいかは、部下が仕事や人間関係をどのように考えているかに応じて適切なものが異なるという考え方だ。

SL이론이란, 어떤 식으로 리더십을 취하는 것이 바람직한지는, 부하가 일이나 인간 관계를 어떻게 생각하느냐에 따라 적절한 것이 다르다는 사고방식이다. - 韓国語翻訳例文

伝統な会社の従業員よりもフラット組織の従業員のほうが、社内の意思決定に関与する機会も多いものと思われる。

전통적인 회사의 종업원보다 플랫 조직의 종업원의 경우가, 사내의 의사 결정에 관여하는 기회도 많을 것으로 생각한다. - 韓国語翻訳例文

戦略・組織・システムをハードの3S、価値観・人材・スキル・スタイルをソフトの4S、合わせて7Sと呼ばれています。

전략·조직·시스템을 하드웨어의 3S, 가치관·인재·기술·스타일을 소프트의 4S, 합하여 7S로 불리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ABC社のインベスターリレーションズ部門は、様々なテーマに関するニュースレターを定期に発行している。

ABC사의 인베스터 관계 부문은 다양한 주제에 관한 뉴스 레터를 정기적으로 발행하고 있다. - 韓国語翻訳例文

使用する状況を限定すれば、十分に利用価値があると考えられます。

사용하는 상황을 한정하면, 충분히 이용 가치가 있다고 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文

下記のようなコマンドを使えば、どんなツールも簡単に手に入ります。

이하와 같은 커맨드를 사용하면, 어떤 루트도 간단하게 손에 넣을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

それは感動な映画だったので、彼は涙を抑えられなかった。

그것은 감동적인 영화였기에, 그는 눈물을 억누를 수 없었다. - 韓国語翻訳例文

それまで見た中で最も感動な芸術作品に出会った。

나는 지금까지 본 것 중에서 가장 감동적인 예술 작품을 만났다. - 韓国語翻訳例文

彼は感染症のため挫滅組織切除手術を受ける予定だ。

그는 감염증 때문에 괴사 조직 절제 수술을 받을 예정이다. - 韓国語翻訳例文

その金額は2週間から20日後にあなたの口座に支払われる予定です。

그 금액은 2주에서 20일 후에 당신의 계좌로 지급될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

患者の記録を保護するために多くの新法が提案されるだろう。

환자의 기록을 보관하기 위해 많은 새로운 방법들이 제안될 것이다. - 韓国語翻訳例文

彼らには趣味や人生における価値観など共通点が多くある。

그들에게는 흥미나 인생의 가치관 등 공통점이 많이 있다. - 韓国語翻訳例文

私の夫が、今度日本支社に一年間転勤になりました。

제 남편이, 이번 일본 지사에 일 년간 전근하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

コピーの枚数や日時を含め、コピーが行われているときのすべてのデータが記録され、データベース上で慎重に管理されます。

복사 매수나 일시를 포함해, 복사가 진행되고 있는 모든 데이터가 기록되어, 데이터베이스에서 신중하게 관리됩니다. - 韓国語翻訳例文

商品の資質上、お客様のご都合による返品や交換についてはご容赦下さいませ。

상품의 자질상, 고객 사정에 따른 반품 및 교환에 대해서는 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

電子送金によるお支払いが完了しましたら、本メールに返信していただけますでしょうか。

전자 송금에 따른 지급이 완료되면, 본 메일로 답장해 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文

有料職業紹介事業では、港湾運送や建設に関する職業紹介は禁止されています。

유료 직업 소개 사업에서는 항만 운송이나 건설에 관한 직업 소개는 금지되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文

上記はあなたの参照に関する情報です。メールで私に返信しないようにして下さい。

상기는 당신의 참조에 관한 정보입니다. 메일로 제게 회신하지 않도록 해주세요. - 韓国語翻訳例文

関連して、先方の薬品社からどのような情報提供が必要なのか、具体にお知らせいただけますよう、お願いします。

관련해서, 상대편 약품회사에서 어떤 정보 제공이 필요한지 구체적으로 알려주셨으면 합니다. 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

私は自社の過去10年間の株式投資収益率をまとめて、報告書を作成します。

나는 자사의 과거 10년간의 주식 투자 수익률을 모아, 보고서를 작성합니다. - 韓国語翻訳例文

働き始めたら、時間をうまく使うことがとても大切であることがわかるでしょう。

일을 시작하면, 시간을 잘 사용하는 것이 매우 중요하다는 것을 알 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

排水管のカーブに添ってブラシヘッドが自在に曲がるからパイプ曲線部の汚れがキレイにお掃除できる

배수관의 커브에 따라 브러시 헤드가 자유자재로 휘어서 파이프 곡선 부의 더러움을 깨끗하게 청소할 수 있다 - 韓国語翻訳例文

会社にて勤務する場合のみならず関連会社への出向勤務を命じられた場合でも、就業規則、その他の諸規則等を遵守すること。

회사에서 근무하는 경우뿐만 아니라 관련 회사에 파견 업무를 명령받은 경우에도, 취업 규칙, 그 외의 다른 규칙 등을 준수할 것. - 韓国語翻訳例文

ピギーバックは港での積載、目地での荷下し作業に関わる時間と費用節約につながるため、企業にとって効率である。

피기백은 항구에서의 적재, 목적지에서 짐 내리는 작업과 관련된 시간과 비용 절약에 연관되어, 기업에 있어서 효율적이다. - 韓国語翻訳例文

ステープル商品とは、定番商品の事で、長い期間にわたって販売されるサイクル寿命の長い商品をいいます。

스테이플 상품이란 정번 상품으로 오랜 기간 판매되는 사이클 수명이 긴 상품을 말합니다. - 韓国語翻訳例文

一般に「株式市場」と言うと、プライマリーマーケットではなく、セカンダリーマーケットを指している場合が多い。

일반적으로 「주식 시장」이라고 하면, 1순위 시장이 아니라 2순위 시장을 가리키고 있는 경우가 많다. - 韓国語翻訳例文

人類の快適な生活を持続させるために、環境保護を促進する必要がある。

인류의 쾌적한 생활을 지속시키기 위해, 환경 보호를 촉진할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

障害補償給付を受けようとする場合は労働基準監督署長宛に申請する。

장애 보상 급여를 받으려고 하는 경우는 근로 기준 감독서장에게 신청한다. - 韓国語翻訳例文

これらのサービスに関連するこれらの規則の規定に彼らは従わなければならない。

이 서비스들에 관련하는 이 규칙 규정들에 그들은 따라야 한다. - 韓国語翻訳例文

この靴は人工皮革を使用しているので、最初は固く感じるかもしれませんが、使っていくうちに足に馴染んできます。

이 신발은 인공 가족을 사용하고 있어, 처음에는 딱딱하게 느낄지도 모르지만, 쓰다 보면 발에 익숙해집니다. - 韓国語翻訳例文

ヘルシンキ・ブリーフ・セラピー・インスティテュートはウェブサイトで、リチーミング・プロセスに関する書籍やポスターを販売している。

헬싱키 브리프 세러피 인스티튜트는 웹 사이트에서 리치밍 프로세스에 관한 서적이나 포스터를 판매하고 있다. - 韓国語翻訳例文

手持ち株式の価格が最高額であると感じたら、一気にドテンすれば最終損失を最小限に留められることがある。

보유 주식의 가격이 최고액이라고 느낀다면 단숨에 보우하고 있던 포지션을 역전시키는 것으로 인해여 최종적 손실을 최소한으로 고정시키는 있는 일이 있다. - 韓国語翻訳例文

クセになるコリコリ食感のキクラゲを甘口に炊き上げ、プチプチのししゃもの卵、しそを加えてさっぱりと仕上げています。

버릇이 되는 오독한 식감의 목이를 단맛이 돌게 삶아, 톡톡 씹히는 열빙어 알, 차조기를 더해 깔끔하게 마무리했습니다. - 韓国語翻訳例文

機関投資家によるバスケット取引は株式市場に影響を及ぼす可能性があるため、常に動向が注視されている。

기관 투자가의 바스켓 거래는 주식 시장에 영향을 미칠 가능성이 있으므로 항상 동향이 주시되고 있다. - 韓国語翻訳例文

日本の2013年問題とは、2013年4月2日以降に60歳になる定年退職者であるか無職の男性が、年金受給資格の段階引き上げの結果、一定期間定収入がなくなることを意味する。

일본의 2013년 문제라면, 2013년 4월 2일 이후에 60세 정년 퇴직자이거나 무직의 남성이, 연금 수급 자격의 단계적 인상의 결과, 일정 기간 정수입이 없어지는 것을 의미한다. - 韓国語翻訳例文

弊社の主力事業は事業主様向けの販売管理システムの提供事業です。

폐사의 주력 사업은 사업주 대상의 판매 관리 시스템 제공 사업입니다. - 韓国語翻訳例文

ルーヴル美術館でミロのヴィーナスを見にフランスへ行くための貯金をしている。

루브르 미술관에서 미로의 비너스를 보러 프랑스에 가기 위한 저금을 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

かねてより建築中の新社屋がこのほど無事完成し、4月1日より営業開始の運びとなりました。

전부터 건축 중이었던 신사옥이 최근 무사히 완성되고, 4월 1일 자로 영업 개시하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

言うまでもなく、ライトは仕様を変更したほうがずっとよいので、この件に関してご理解をいただきたいと思います。

말할 것도 없이, 라이트는 사양을 변경하는 쪽이 훨씬 좋으므로, 이 건에 관해서 이해해 주셨으면 합니다. - 韓国語翻訳例文

提唱から50年以上経った今も、パーキンソンの法則は今日のビジネス慣行をさまざまな角度から正確に説明している。

제창으로 50년 이상 지난 지금도 파킨슨의 법칙은 오늘의 비즈니스 관행을 여러 각도에서 정확히 설명하고 있다. - 韓国語翻訳例文

この大会の目は英語教育の一環として高校生の英語発表能力の向上を図ることである。

이 대회의 목적은 영어 교육의 일환으로서 고등학생의 영어 발표 능력의 향상을 도모하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

いつもの仕入れ先は近ごろ、特定のプリンターカートリッジを切らしているので、その注文に応じるにはさらに時間がかかる可能性があります。

항상 사는 곳은 최근, 특정 인쇄기 카트리지가 없으므로, 그 주문에 응하는 데 좀 더 시간이 걸릴 가능성이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

全ての雇用者と従業員が「ノーワークノーペイの原則」の真意を完璧に理解しているということが大変重要である。

모든 고용자의 종업원이 "무노동 무임금 원칙"의 진의를 완벽하게 이해하고 있다는 것이 매우 중요하다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS