意味 | 例文 |
「破断伸」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7425件
それは多くの画期的な進歩のうちの一つだった。
그것은 많은 획기적인 진보 중의 하나였다. - 韓国語翻訳例文
このニュースは彼にモチベーションを与えるだろう。
이 뉴스는 그에게 동기부여를 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
今日はバスの代わりに自転車を使うつもりだ。
오늘은 버스 대신 자전거를 이용할 생각이다. - 韓国語翻訳例文
練習するときは音に気をつけてください。
연습할 때는 소리에 조심하세요. - 韓国語翻訳例文
私はカボチャのクリームのような感じが好きだ。
나는 호박의 크림과 같은 느낌이 좋다. - 韓国語翻訳例文
その法律改正の中心となったのは彼だった。
그 법률 개정의 중심이 된 것은 그였다. - 韓国語翻訳例文
私は急な決断を下さなければならなかった。
나는 급히 결단을 내리지 않으면 안 됐다. - 韓国語翻訳例文
私はこれも富山県の良いところだと思います。
저는 이것도 도야마 현의 좋은 점이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私が何度聞いても彼女の答えは同じだった。
내가 몇 번 물어봐도 그녀의 대답은 같았다. - 韓国語翻訳例文
私たちのことは気にせずに、一人で呉に行ってください。
우리는 신경 쓰지 말고, 혼자서 구래에 가세요. - 韓国語翻訳例文
私達はそのキャンセル料をあなたに請求するつもりだ。
우리는 그 취소비용을 당신에게 청구할 예정이다. - 韓国語翻訳例文
私の生活は、いい人生だったと思います。
제 인생은, 좋은 인생이었다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちには、もっと経験のあるプレーヤーが必要だ。
우리에게는, 더 경험 있는 선수가 필요하다. - 韓国語翻訳例文
もしリストにない物があった場合には所定の場所に返却してください。
만약 리스트에 없는 물건이 있는 경우에는 소정의 장소에 반환해주세요. - 韓国語翻訳例文
自分が物事を先延ばしにしてしまうタイプだということは認める。
자신이 일을 미뤄버리는 타입이라는 것은 인정한다. - 韓国語翻訳例文
しかし私はまだ使えるものを捨てる決心がつかないのです。
하지만 저는 아직 사용할 수 있는 것을 버릴 결심이 나지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
出席者は3名とお伝えしましたが、2名に変更させていただきます。
참석자는 3명으로 전했습니다만, 2명으로 변경하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先日はご多忙な中お越しいただきましてありがとうございました。
이전에는 바쁘신 중에 와 주셔서 감사했습니다. - 韓国語翻訳例文
きのう私は少しだけでもあなたに会えて幸せを感じました。
어제 나는 조금이라도 당신을 만날 수 있어서 행복을 느꼈습니다. - 韓国語翻訳例文
一生に一度の機会がだめになってしまった。私は困惑した。
일생 일대의 기회가 무용지물이 되버렸다. 나는 당황했다. - 韓国語翻訳例文
私たちにとって必要なのは、その問題についてよく知ることだ。
우리에게 필요한 것은, 그 문제에 대해서 잘 아는 것이다. - 韓国語翻訳例文
最低でもいくつか問題を想定しておくのはいいアイデアだ。
최소한 몇 가지 문제를 상정해 두는 것은 좋은 아이디어이다. - 韓国語翻訳例文
あなたが私の先生で友達だという事を私は誇りに思う。
당신이 나의 선생님이고 친구라는 것을 나는 자랑스럽게 생각한다. - 韓国語翻訳例文
できるだけ妥協したが、工場から良い返事は聞けなかった。
할 수 있는 한 타협했지만, 공장에서 좋은 대답은 듣지 못했다. - 韓国語翻訳例文
ブレイクダンスはとても地味だと言われてしまうとムッとする。
브레이크 댄스는 정말 별거 아니라고 하면 화가 치밀어 오른다. - 韓国語翻訳例文
この技術はわが社にプロダクトイノベーションをもたらすだろう。
이 기술은 우리 회사에 제품 혁신을 가져올 것이다. - 韓国語翻訳例文
この作品は、これからを生きる世代の人にぜひ見て欲しいミュージカルだ。
이 작품은, 미래를 살아갈 세대의 사람들이 꼭 봐줬으면 하는 뮤지컬이다. - 韓国語翻訳例文
一人旅は食事に困るのが難点だが、バルは一人旅する者にとって居心地がいい。
혼자 하는 여행은 식사가 곤란한 것이 단점이지만, 바루는 혼자 여행하는 사람들에게 편하다. - 韓国語翻訳例文
その小説家は作品内容から狂人であると思われているが、彼は本当はとても控え目な人だ。
그 소설가는 작품 내용에서 미치광이라고 여겨지고 있지만 그는 실제로 매우 소극적인 사람이다. - 韓国語翻訳例文
常に一生懸命で、みんなを楽しませるサービス精神はどんな大スターにもひけをとらないと思います。
항상 열심히, 모두를 행복하게 하는 서비스 정신은 어떤 대스타에게도 뒤지지 않는다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は化粧を控えて、すっぴんの美しさを際立たせようとしているようだった。
그녀는 화장을 앞두고、 민낯의 아름다움을 두드러지게 하고 있는 것 같았다. - 韓国語翻訳例文
シュレッダーの刃が欠けてしまったのですが部品交換は可能でしょうか。
문서 절단기의 칼날이 빠져버렸는데 부품 교환은 가능할까요? - 韓国語翻訳例文
市民団体は開発業者がその地域に家を建てすぎたと主張した。
시민 단체는 개발 업자가 그 지역에 집을 지나치게 많이 지었다고 주장했다. - 韓国語翻訳例文
これからは、新しい職場にて心機一転、業務に励む次第です。
앞으로는, 새로운 직장에서 심기일전, 업무에 힘쓸 것입니다. - 韓国語翻訳例文
この資料は昨年作成されましたが、同じ問題が今も発生していますか。
이 자료는 작년 작성되었습니다만, 같은 문제가 지금도 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
今回ご注文頂く商品は特注品のため、キャンセル・返品はお受け致しかねますのでご了承下さい。
이번에 주문하신 상품은 특별 주문품이므로, 취소나 반품은 되지 않으므로 이해해 주십시오. - 韓国語翻訳例文
私達は単に今ある製品を改良するだけでなく、新しい視点から別のビジネスも作り出さなくてはなりません。
저희는 단지 지금 있는 제품을 개량할 뿐만 아니라, 새로운 시점에서 다른 비즈니스도 만들어내야 합니다. - 韓国語翻訳例文
8時45分から朝礼が始まりますので、8時30分には高等部職員室に来て着席しておいてください。
8시 45분부터 조례가 시작되므로, 8시 30분에는 고등부 직원실에 와서 착석해주세요. - 韓国語翻訳例文
御社のカタログを拝見し、注文したいのですが、発注方法についてご教示いただけますか?
귀사의 카탈로그를 보고, 주문하고 싶습니다만, 발주 방법에 관해서 가르쳐 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
私の職歴と学歴に関する詳細は、添付した履歴書でご確認いただけます。
제 경력과 학력에 관한 자세한 내용은, 첨부한 이력서에서 확인하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この手続きには病院から発行された診断書が必要となります。
이 절차에는 병원에서 발급된 진단서가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
この製品及び容器、包装材料は、安全な方法で廃棄して下さい。
이 제품 및 용기, 포장 재료는 안전한 방법으로 폐기하세요. - 韓国語翻訳例文
私が見る限りでは、契約を結ぶために修正すべき点はここだけなので、正しい納期を記した新しい契約書を送っていただくようお願いいたします。
제가 보는 한에서는, 계약을 맺기 위해 수정해야 할 점은 여기뿐이므로, 올바른 납기를 기재한 새로운 계약서를 보내주시길 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
料金につき、弊社ではすでに弊社負担で鑑定終了しており、貴社分は貴社にてご負担いただきたく、お願いいたします。
요금에 대하여, 폐사에서는 이미 우리 회사 부담으로 감정이 완료되었고, 귀사분은 귀사에서 부담해주시길, 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
2012年と同じ方法で2011年の二酸化炭素排出量を計算してください。
2012년과 같은 방법으로 2011년의 이산화탄소 배출량을 계산해주세요. - 韓国語翻訳例文
配偶者が民法で定められた財産分与を要求する。
배우자가 민법에 정해져 있는 재산분할을 요구한다. - 韓国語翻訳例文
花子ちゃんが感じている事を教えて下さい。
하나코가 느끼고 있는 것을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
花子ちゃんが見て感じている事を教えて下さい。
하나코가 보고 느끼고 있는 것을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
配偶者が民法で定められた財産分与を要求する。
배우자가 민법으로 정해진 재산 분할을 요구한다. - 韓国語翻訳例文
私の荷物を本日泊まる部屋に運んでおいて下さい。
저의 짐을 오늘 머물 방으로 옮겨둬 주세요. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |