例文 |
「研摩」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7861件
海外出張帰りの時差ボケで、出社時にまだ辛さを感じています。
해외 출장에서 돌아와 시차로, 출근 시에 아직 괴로움을 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
お子様からお年寄りまで、ご家族皆様の健康維持にお役立て下さい。
어린이부터 노인까지, 가족 여러분의 건강 유지에 유용하게 써주세요. - 韓国語翻訳例文
私の出張のスケジュールが決まり次第、すぐにあなたに連絡します。
제 출장 스케줄이 정해지는 대로, 바로 당신에게 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、9月にいただいたあなたのレポートに対する見解をまとめました。
우리는, 9월에 받은 당신의 레포트에 대한 의견을 정리했습니다. - 韓国語翻訳例文
地域の特性を踏まえた施策の実施を通じて、地域貢献に努めます。
지역의 특성을 근거로 한 시책 실시를 통하여, 지역 공헌에 힘씁니다. - 韓国語翻訳例文
前回の経営会議の議事録を作成しましたのでお送りします。
전회의 경영 회의 회의록을 작성했으므로, 보내드립니다. - 韓国語翻訳例文
この資料を作成して1年経過しましたが、同じ問題は発生していますか。
이 자료를 작성하고 1년이 지났습니다만, 같은 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
あいにく、その時間帯は、別のスケジュールが入ってしまっています。
공교롭게도, 그 시간대는, 다른 일정이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
生徒の学力に差はありますが、一生懸命教わっています。
학생의 학력에 차가 있습니다만, 열심히 가르치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私は何事も一生懸命取り組まねばと改めて思いました。
저는 어떤 일도 열심히 임하려고 새롭게 다시 생각했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたがいつまでも健康で長生きして欲しいと思っています。
우리는 당신이 언제까지나 건강하고 오래 살기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
7月31日までに契約書にサインをいただく予定で進めております。
7월 31일까지 계약서에 사인을 받을 예정으로 진행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
5%割引の対象商品が、誤って5%の割増しで計上されていました。
5% 할인 대상 상품이, 실수로 5% 할증되어 계상되어 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、9月にいただいたあなたのレポートに対する見解をまとめました。
우리는, 9월에 받은 당신의 리포트에 대한 견해를 정리했습니다. - 韓国語翻訳例文
パックマンディフェンス成功の可否は、敵対的買収を掛けられた企業に相手を撃退するだけの資金を確保する能力があるか否かに懸かっている。
팩맨방어 성공 여부는 적대적 인수에 걸린 기업에 상대를 격퇴할 만한 자금을 확보할 능력이 있는지 여부에 달렸다. - 韓国語翻訳例文
私たちは彼女にそのマンションに住んで頂くかどうかを検討している。
우리는 그녀에게 그 맨션에 살아 줄지 아닐지를 검토하고 있다. - 韓国語翻訳例文
冬は空気が澄んでいるので、遠くの景色がよく見えてみんな大満足でした。
겨울은 공기가 맑아, 먼 경치가 잘 보여서 모두 대만족했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたは山田さんと連絡し速やかに試験を完了するよう調整しなさい。
당신은 야마다 씨와 연락하고 신속히 시험을 완료하도록 조정하세요. - 韓国語翻訳例文
私達はあたかも欲しいだけの時間と全ての解決方法を持っているかのように振舞う。
우리는 마치 필요한 만큼의 시간과 모든 해결법을 가진 것처럼 군다. - 韓国語翻訳例文
もし私達が問題をすぐに解決できなければ、私達は困ったことになるでしょう。
만약 우리들이 문제를 곧바로 해결하지 못한다면, 우리들은 난처해지겠지. - 韓国語翻訳例文
我が社は、顧客との良好な関係を維持し、1人の人間から最大限の収益を得る顧客創造型マーケティングに重点をおいています。
우리 회사는, 고객과 좋은 관계를 유지하고, 한 명의 인간으로부터 최대한의 수익을 얻는 고객 창조형 마케팅에 중점을 두고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
エクステンションを付ける前に必ず洗髪をし、毛髪の汚れや油分を洗い流してください。
가발을 붙이기 전에 꼭 머리를 감고, 모발의 더러움이나 유분을 씻어주세요. - 韓国語翻訳例文
その銀行はプロジェクトの融資を一部請け負うため、3千万ドルの一部保証を提供した。
그 은행은 프로젝트의 대출을 일부 맡아 3천만 달러의 일부 보증을 제공했다. - 韓国語翻訳例文
小麦の先物に損失が生じているものの、買い辛抱を続け相場の反転を待っている。
소맥의 선물에 손실이 생기고 있지만, 계속 팔지 않고 기다리며 시세의 반전을 기다리고 있다. - 韓国語翻訳例文
この書類は裁判所に提出する前に、公証人による私文書認証を受ける必要がある。
이 서류는 재판소에 제출하기 전에, 공증인에 의한 사문서 인증을 받을 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
そこでは、きちんと手をかけられたフランス料理を旬の鎌倉野菜とともに食べることができる。
그곳에서는, 제대로 손이 간 프랑스 요리를 제철 가마쿠라 채소와 함께 먹을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は美術館は楽しそうだったけど、マンハッタンの雰囲気は気に入らなかったみたい。
그는 미술관은 즐거워 보였지만, 맨하튼의 분위기는 마음에 들지 않았던 것 같다. - 韓国語翻訳例文
彼は美術館は楽しそうだったけど、マンハッタンの雰囲気は気に入らなかったみたい。
그는 미술관은 즐거워 보였지만, 맨하튼의 분위기는 마음에 들지 않았던 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
初回の納期である5月25日までに100個のライトは納品できますが、残りの400個については、新たな納期をお願いしなければなりません。
첫 회의 납기인 5월 25일까지 100개 라이트는 납품할 수 있습니다만, 나머지 400개에 대해서는, 새 납기를 부탁해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
逆ウォッチ曲線とは、チャート分析手法で、左回り、反時計回りの曲線を描くことから名付けられた。
역 워치 곡선이란, 차트 분석 방법으로, 왼쪽, 반 시계 방향의 곡선을 그리는 것으로부터 이름 붙여졌다. - 韓国語翻訳例文
問題に当たった時、彼は常になんのためらいもなく問題に向き合い、解決に向けて力を発揮しています。
문제에 부딪혔을 때, 그는 항상 아무 주저 없이 문제를 마주 보고, 해결을 위해 힘을 발휘하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
全国的に栽培量が非常に少ない希少な酒米「愛山」で醸した純米大吟醸酒で、ゆたかな香りとコクのある旨みのお酒です。
전국적으로 재배량이 매우 적은 희소한 술쌀 「아이잔」으로 빚은 준마이다이 긴죠로, 풍부한 향과 감칠맛 있는 술입니다. - 韓国語翻訳例文
私の方でその生産計画案を作成しますので、それが完成したら、確認するのを手伝っていただけないでしょうか?
제 쪽에서 그 생산계획안을 작성하므로, 그것이 완성되면, 확인하는 것을 도와주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
貴殿の著作の一部について、著作権情報を明示した上で転載許可を頂けないかと思い、この度連絡いたしました。
귀하 저작의 일부에 관해서, 저작권 정보를 명시한 후에 전재 허가를 받을 수 없다고 생각해, 이번에 연락을 드렸습니다. - 韓国語翻訳例文
種まき時の到来と同時に、彼女は畑で年長者たちから種のまき方を学んだ。
파종 시기의 도래와 동시에, 그녀는 밭에서 연장자들로부터 파종하는 법을 배웠다. - 韓国語翻訳例文
旨み凝縮ホタテの味わいと柔らかな食感についついお酒もすすんでしまいます。
감칠맛이 응축된 가리비의 맛과 부드러운 식감에 저도 모르게 술을 마셔 버립니다. - 韓国語翻訳例文
これは御社が、発売日である6 月10 日までにライトを新商品の自転車に取り付けるのに、5日間しかないということだと理解しています。
이것은 귀사가, 발매일인 6월 10일까지 라이트를 신상품 자전거에 설치하는 데, 5일밖에 없는 것으로 이해하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
もしご都合が悪ければ、日にちは変えられませんが、26 日の午前に面接を予定しているほかの応募者のうちの1 人と予約を入れ換えることができます。
만약 시간이 안 되시면, 날짜는 바꾸지 못하지만, 26일 오전에 면접을 예정한 다른 응모자 중 한 사람의 예약을 바꿀 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
始めはお互いに言葉を理解するのに時間を費やしましたが、だんだんとお互いに理解を深めていけたと思います。
처음엔 서로 말을 이해하는 데 시간을 보냈지만, 점점 서로 이해가 깊어졌다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
ご出欠のご返事を、添付の出欠票にて4月20日までに、FAXかメールへのご返信にてご連絡下さいますでしょうか。
출결 답장을, 첨부한 출결 표에 4월 20일까지, FAX나 메일 답장으로 연락해주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
クレジットカードで決済後にお取消しの場合、カード手数料の返金は致しかねますのでご了承下さい。
신용카드로 결제한 후 취소하실 경우, 카드 수수료는 환불하지 않으므로 양해바랍니다. - 韓国語翻訳例文
青森のおじいちゃん達と別れるのは寂しかったけど、夏休みのいい思い出になりました。
아오모리의 할아버지들과 헤어지는 것은 아쉽지만, 여름방학의 좋은 추억이 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
商談がスムーズに行くように、あなたに紹介状を書いていただければと存じます。
상담이 순조롭게 진행되도록, 당신에게 소개장을 받을 수 있기를 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
台湾の工場は、想定している数を作れるだけの生産能力があります。
대만 공장은, 상정하고 있는 수를 만들 수 있는 것만큼의 생산 능력이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
もしあなたがそれでよければ、私は彼女にその確認を取ってからあなたへ連絡をします。
만약 당신이 그것으로 좋다면, 저는 그녀에게 그 확인은 받고 당신에게 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
開放的チャネル政策は、広範囲に、消費者に製品やサービスを届けることを可能にします。
개방적 채널 정책은, 광범위하게, 소비자에게 제품이나 서비스를 보내는 것을 가능하게 합니다. - 韓国語翻訳例文
押しの強い営業員に、やむを得ず契約してしまったが、困惑による取消を行うことにした。
억지가 센 영업원에, 어쩔 수 없이 계약해버렸지만, 곤란하기 때문에 취소하기로 했다. - 韓国語翻訳例文
あなたがもうだめかもしれないと思った時こそ絶対にあきらめてはいけません。
당신이 이제 안 될지도 모른다 생각했을 때야말로 절대로 포기해서는 안 됩니다. - 韓国語翻訳例文
それらは大きく分類すると物理的ストレス、生理的ストレス、心理的ストレスに分けられます。
그것들은 크게 분류하면 물리적 스트레스, 생리적 스트레스, 심리적 스트레스로 나눌 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先ほど電話口で伺った内容をメールかFAXで改めてご連絡頂けると助かります。
방금 전화로 들은 내용을 메일이나 FAX로 새로 연락해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |