意味 | 例文 |
「画用紙」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3472件
その仕事に応募するためには日本語を話す能力が要求されているでしょうか?
그 일에 응모하기 위해서는 일본어를 말하는 능력이 요구되나요? - 韓国語翻訳例文
来週会議を開いて、ロジスティクスの点で何をする必要があるかを検討したいと思います。
다음 주 회의를 열어서, 물류라는 점에서 무엇을 할 필요가 있는지는 검토하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
予想されるシミュレーションの時間はプラットフォームが使用されるスピードに基づく。
예상되는 시뮬레이션 시간은 플랫폼이 사용되는 속도에 근거한다. - 韓国語翻訳例文
あれらは私が最も必要としているものなので、それだとほぼ目的に合わない。
저것들은 내가 가장 필요로 하는 것이기 때문에, 그렇다면 거의 목적에 맞지 않는다. - 韓国語翻訳例文
営業の基本は売ることではなく、顧客が必要としているものを知ることである。
영업의 기본은 파는 것이 아니라, 고객이 필요로 하는 것을 아는 것이다. - 韓国語翻訳例文
特定金外信託は、顧客がその運用方法について指図を行う信託である。
특정금 외 신탁은, 고객이 그 운용 방법에 대해서 지시하는 신탁이다. - 韓国語翻訳例文
第二言語としての英語教育では、ネイティブの英語教師が重要な役割を果たす。
두번째 언어로서의 영어 교육에서는 원어민인 영어 교사가 중요한 역할을 한다. - 韓国語翻訳例文
都市が発展することは大切になる一方で、環境保護も重要であることを注意している。
도시가 발전하는 것이 중요해지는 한편, 환경 보호도 중요하다는 것을 주의하고 있다. - 韓国語翻訳例文
金曜日に発表された鉱工業指数の中で、出荷指数の低下が顕著だった。
금요일에 발표된 광공업 지수에서, 출하 지수의 저하가 두드러졌다. - 韓国語翻訳例文
様々な素材が併用されているので、その作品はミクストメディアとして知られている。
다양한 소재가 병용되고 있기 때문에 그 작품은 믹스트 미디어로서 알려져 있다. - 韓国語翻訳例文
先週の水曜日にオープンしたのですが、うちから5分くらいのところにあるので毎日行ってます。
지난주 수요일에 오픈했는데, 집에서 5분 정도 걸리는 곳에 있어 매일 갑니다. - 韓国語翻訳例文
わたしがスーツケースに荷物をいれるからあなたは私のために洋服をたたんで床に置いてくれない?
내가 여행 가방에 짐을 넣을 테니까 당신은 나를 위해 옷을 접어서 바닥에 둬줄래? - 韓国語翻訳例文
自身のボウリングのボールを選らぶときには「回転半径」を理解していることが重要である。
자신의 볼링 공을 고를 때에는「회전반경」을 이해하고 있는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文
わたしがスーツケースに荷物をいれるから私のために洋服をたたんで床に置いてくれない?
내가 여행 가방에 짐을 넣을 테니까 당신은 나를 위해서 양복을 개서 바닥에 놔주지 않을래? - 韓国語翻訳例文
あなたからは適当にやっている様に見えるかもしれませんが、真剣にやっています。
당신에게는 대충 하고 있는 것처럼 보일지도 모르겠지만, 진지하게 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
課長以上の役職者については、週に一回の英語のレッスンを受ける必要があります。
과장 이상의 임원에 관해서는, 주 1회 영어 수업을 받을 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私達は顧客から選ばれるために、そのブランド品質を主張する必要がある。
우리는 고객에게 선택받기 위해, 그 브랜드 품질을 주장할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
私達が英語を勉強するときに必要なのは道具ではなく情熱なのでしょう。
우리가 영어를 공부할 때 필요한 것은 도구가 아닌 열정이겠죠. - 韓国語翻訳例文
戦略の決定にあたっては新規参入の脅威の程度を把握しておく必要がある。
전략의 결정에 있어서는 신규 참가의 위협 정도를 파악해둘 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
休暇中に緊急のご連絡の用が生じた場合どちらにご連絡すべきでしょうか。
휴가 중에 긴급 연락이 생겼을 경우 어느 쪽에 연락해야 할까요? - 韓国語翻訳例文
全ての質問が技術開発を進めるために必要な項目であると考えています。
저는 모든 질문이 기술 발전을 진행하기 위해 필요한 항목이라고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
場所の1 つは海外ですので、ヘッドホンの1 つには、国内送料10 ドルに加えて12ドルが必要です。
장소 중 하나는 해외이므로, 헤드폰 1개에는, 국내 배송료 10달러에 더해서 12달러가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
ポートフォリオセレクションの考え方はマーケティング戦略上のほかの局面にも応用がきく。
포트폴리오 선택의 방식은 마케팅 전략상의 다른 국면에도 응용이 가능하다. - 韓国語翻訳例文
恐れ入りますが営業時間外に出庫予定のあるお客様はコインパーキングなどをご利用くださいませ。
죄송합니다만 영업시간 이외에 출고 예정이 있는 고객님은 코인 주차 등을 이용해 주십시오. - 韓国語翻訳例文
人事部の同僚数名とほかの部署の人々がGlennを推薦して、彼の人事部長代理としての熱心な仕事ぶりが、社員賞選抜委員会に知られるようになりました。
인사부의 동료 몇 명과 다른 부서의 사람들이 Glenn을 추천해서, 인사부장 대리로서 열심히 일하는 그의 태도가 사원 선발 위원회에 알려지게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
雇用者所得は、現金給与以外に社会保障・各種保険に対する雇主負担分も含まれる。
고용자 소득은, 현금 급여 이외에 사회 보장·각종 보험에 대한 고용주 부담분도 포함된다. - 韓国語翻訳例文
本ソフトウェアはベータ版として提供しています。ご利用は自己責任でお願いいたします。
본 소프트웨어는 베타 버전으로 제공되고 있습니다. 이용은 자기 책임으로 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
エドガー・シャインはキャリアアンカーを提唱し、それを8つの要素に分類した。
에드거 샤인은 경력 앵커를 제창하고 이를 8대 요소로 분류했다. - 韓国語翻訳例文
彼は溶血性尿毒症症候群として知られる生命を脅かす腎臓の合併症にかかった。
그는 용혈성 요독 증후군으로 알려진 생명을 위협하는 신장의 합병증에 걸렸다. - 韓国語翻訳例文
できる限り多くの手伝いを必要とするでしょうから、経理部の皆さんには、監査手続きに必要なデータについて、彼らのいかなる要求にも応じることが求められます。
가능한 많은 도움이 필요할 것이기 때문에, 경리부의 여러분에게는, 감사 절차에 필요한 데이터에 대해, 그들의 어떠한 요구에도 대응할 것을 요구합니다. - 韓国語翻訳例文
送付して頂いた図の内容とは異なった位置にプレートが付くことになるかと思います。
보내 주신 그림의 내용과는 다른 위치에 간판이 달리게 되지 않을까 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私達の現状を見て将来に繋ぐ生活設計を準備する必要がありそうです。
우리들의 현 상황을 보고 미래로 이어지는 생활 설계를 준비할 필요가 있을 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
この信号を消すには、リセットボタンを押すか、緊急停止ボタンをおす必要がある。
이 신호를 지우려면, 리셋 버튼을 누르거나, 긴급 정지 버튼을 누를 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
最寄り品は、できるだけ多くの小売店にできるだけ多く陳列してもらうことが重要だ。
일용 잡화 식품은, 가능한 한 많은 소매점에 가능한 한 많이 진열하는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文
再来月の初めに工事を開始するためには、もうすぐ設計を開始する必要があります。
다다음 달 초에 공사를 개시하기 위해서는, 곧 설계를 개시할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は夢占いに興味を持ち、自分が見た夢の内容を思い出そうとしている。
그녀는 해몽에 관심을 갖고, 자신이 꾼 꿈의 내용을 떠올리려고 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
大変お手数ですが電話でお伝え頂いた内容をメールでもご連絡頂けますでしょうか。
큰 수고를 끼쳐드립니다만 전화로 전해 받은 내용을 메일로 연락받을 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
チームの主将になる人には、スポーツの能力と頭の良さが両方必要です。
팀의 주장이 되는 사람에게는, 운동능력과 똑똑함이 둘 다 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
会議の資料は、会議の6週間前、8月23日までに会議のメンバーに配布する必要があります。
회의 자료는, 회의 6주 전, 8월 23일까지 회의 멤버에게 배포할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
送付して頂いた図の内容とは異なった位置にプレートが付くことになるかと思います。
송부받은 그림의 내용과는 다른 위치에 번호판이 붙게 될 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
このブームがいつまでも続くとは思えません。次の策は用意されているのでしょうか?
이 붐이 언제까지나 계속될 거라고는 생각할 수 없습니다. 다음 대책은 준비되어 있는 건가요? - 韓国語翻訳例文
オフィスから退出する際には、かならずセキュリティシステムをONにする必要があります。
사무실에서 나갈 때는, 반드시 보안 시스템을 ON으로 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その転職情報サイトには転職を成功させるための3つの重要なステップが書いてあった。
그 전직 정보 사이트에서는 전직을 성공시키기 위한 3가지의 중요한 스텝이 써있었다. - 韓国語翻訳例文
高い信用格付けを有する企業のみがコマーシャルペーパーを発行できると言える。
높은 신용 등급을 가진 기업만이 상업 어음을 발행할 수 있다고 말할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
今日のビジネス業界では、コンカレントエンジニアリングの必要性が増大している。
오늘 비즈니스 업계에서는, 동시공학의 필요성이 증대하고 있다. - 韓国語翻訳例文
消費者行動を分析する際は、アンケート調査によるサイコグラフィック変数も加味する必要がある。
소비자 행동을 분석할 때는, 설문 조사에 의한 사이코 그래픽 변수도 가미할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
今まで、原発に関わっていた雇用者の仕事がなくなるという問題も発生する。
지금까지, 원전에 연루되어 있던 고용자의 일이 없어지고 있다는 문제도 발생한다. - 韓国語翻訳例文
僕とジョンは今度の土曜日にテニスをする計画を立てているところだが、君も参加しないかい。
나와 존은 이번 토요일에 테니스를 할 계획을 세우고 있는데, 너도 같이 안 할래? - 韓国語翻訳例文
僕は、自分たちの経済活動や日常生活を維持するために原子力発電所が必要だと思う。
나는, 우리의 경제 활동이나 일상생활을 유지하기 위해서 원자력 발전소가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
事務用品にも減価償却資産に含まれるものとそうでないものがございます。
사무용품에도 감가상각 자산에 포함되는 것과 그렇지 않은 것이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |