「爆鳴流星」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 爆鳴流星の意味・解説 > 爆鳴流星に関連した韓国語例文


「爆鳴流星」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 29



幸い、何人か留学生がいます。

다행히, 몇몇 유학생이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私たちは学生代表の国費留学生なのです。

우리는 학생대표 국비유학생입니다. - 韓国語翻訳例文

あの西洋人の女性は流暢な中国語をしゃべる。

그 서양인 여성은 유창한 중국어를 말할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

学内にいる留学生の数はこんなに少なかったのか!

학내에 있는 유학생 수는 이렇게 적었었나! - 韓国語翻訳例文

長いような、短いような留学生活だった。

길기도, 짧기도 한 유학 생활이었다. - 韓国語翻訳例文

高校生になったら海外に留学したい。

나는 고등학생이 되면 해외에서 유학하고 싶다. - 韓国語翻訳例文

彼女のもてなしが留学生たちを元気づけた。

그녀의 환대가 유학생들에게 힘을 실어 줬다. - 韓国語翻訳例文

留学生のみんなは、浴衣を着て参加しました。

유학생은 모두, 유카타를 입고 참가했습니다. - 韓国語翻訳例文

あなたの弟は留学生としてここに来たのですか?

당신의 남동생은 유학생으로 이곳에 온 것입니까? - 韓国語翻訳例文

高校生になったら、海外に留学したい。

나는 고등학생이 되면, 해외로 유학하고 싶다. - 韓国語翻訳例文

留学生の中で最も英語が下手であると思う。

나는 유학생 중에서 제일 영어를 못한다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

オーストラリアの流通制度について学びたいです。

호주의 유통제도에 대해서 배우고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

留学生と交流することで他の国の文化を知ることができるようになります。

유학생과 교류하는 것으로 다른 나라 문화를 알 수 있게 됩니다. - 韓国語翻訳例文

その会社の正確な手元流動性を計算する必要がある。

그 회사의 정확한 수중 유동성을 계산할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

日本からの留学生が年年少なくなっていると聞きました。

일본 출신 유학생이 해마다 줄어들고 있다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文

日本からの留学生が年年少なくなっていると聞きました。

일본에서 오는 유학생이 해마다 줄어들고 있다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文

合わせたものを、粒状性が見られなくなるまでゆっくり混ぜる。

합친 것을 입자성이 보이지 않을 때까지 천천히 섞는다. - 韓国語翻訳例文

あなたの学校には中国から来た留学生は何人いますか?

당신의 학교에는 중국에서 온 유학생은 몇 명 있습니까? - 韓国語翻訳例文

スイッチングトランスの場合、整流回路後であるので①②は非該当となる。

스위칭 트랜스의 경우, 정류 회로 후이므로 ①②은 비해당이 된다. - 韓国語翻訳例文

機長は起こりうる乱気流を避けるために離路の要請を行った。

기장은 일어날 수 있는 난기류를 피하기 위해 거리의 요청을 했다. - 韓国語翻訳例文

流通産業は、生産者と消費者間の仲介的な役割を果たしている。

유통 산업은 생산자와 소비자 간의 중개적인 역할을 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

ヘッジファンドは通常、流動性のようなリスクを負っている。

헤지 펀드는 보통, 유동성 같은 위험을 안고 있다. - 韓国語翻訳例文

本件に関して3名に対し遺留分減殺請求を行っている。

본건에 관해서 3명에 대한 유류분 감쇄 청구를 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

どうやって二つの流量を同じ比率に調整するのですか?

어떻게 두가지의 유량을 같은 비율로 조정하는 것입니까? - 韓国語翻訳例文

製法が異なります。焼酎は蒸留酒で、ウイスキーの仲間です。日本酒は醸造酒です。

제법이 다릅니다. 소주는 증류주로, 위스키와 동류입니다. 일본 술은 양조주입니다. - 韓国語翻訳例文

沖縄の伝統工芸である琉球漆器を製作し、沖縄の文化に触れてみましょう。

오키나와의 전통공예인 류큐 칠기를 제작하여 오키나와의 문화를 접해 봅시다. - 韓国語翻訳例文

沖縄の伝統工芸である琉球漆器を製作し、沖縄の文化に触れてみましょう。

오키나와 전통공예인 유구 칠기를 제작하고, 오키나와 문화를 체험해봅시다. - 韓国語翻訳例文

小売店で当社の顧客によりよい対応をする(すなわち、適正価格を提供する)ためには、おそらく従来の流通経路を合理化することが一番でしょう。

소매점에서 당사의 고객에 따라 좋은 대응을 하기(즉, 적정 가격을 제공하는) 위해서는, 아마도 종래의 유통 경로를 합리화하는 것이 가장 좋습니다. - 韓国語翻訳例文

同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。

이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文





   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS