意味 | 例文 |
「火藥」を含む例文一覧
該当件数 : 14563件
彼らが要求している生産量の向上にはつながらないが、これは経費削減のためである。
그들이 요구하고 있는 생산량의 향상에는 연결되지 않지만, 이것은 경비 절감을 위한 것이다. - 韓国語翻訳例文
我々は業界内の最も優れた工場から揃えたあらゆる種類の商品を提供します。
저희는 업계내의 가장 뛰어난 공장에서 갖춘 다양한 종류의 상품을 제공합니다. - 韓国語翻訳例文
我々は業界内の最も優れた工場から揃えたあらゆる種類の商品を提供します。
우리는 업계내의 가장 뛰어난 공장에서 갖춘 다양한 종류의 상품을 제공합니다. - 韓国語翻訳例文
そのために、大学ではアメリカに住む人の日常会話や日常生活について学びたいです。
그 때문에, 대학에서는 미국에 사는 사람의 일상 회화나 일상생활에 관해서 배우고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
これをきっかけに、たくさんの安全性が保障された製品が開発されることを望んでいます。
나는 이것을 계기로, 많은 안전성이 보장된 제품이 개발될 것을 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その会社の価値を見定めるためには永続価値をよく検討する必要がある。
그 회사의 가치를 확인하기 위해서는 영속 가치를 잘 검토할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
被告側が1千万円の供託金を裁判所に支払ったので、仮執行宣言の効力は失われた。
피고측이 1천만엔의 공탁금을 재판소에 지불했기 때문에 가집행 선언의 효력은 사라졌다. - 韓国語翻訳例文
オンライン化の進んだ今日にあっては、多くの人々が架空請求詐欺に遭っている。
온라인화된 오늘에 있어서는 많은 사람들이 가공 청구 사기를 당하고 있다. - 韓国語翻訳例文
外資系証券会社は日本の外国証券業法の定める基準を満たす必要がある。
외국계 증권 회사는 일본의 외국 증권업법이 정하는 기준을 충족할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
私は外国株式の売買を始めるために、外国証券取引口座を開設した。
나는 외국 주식 매매를 시작하기 위해서 외국 증권 거래 계좌를 개설했다. - 韓国語翻訳例文
株式先物取引に手を出すには、世界の動向に関するそれなりの知識がいる。
주식 선물 거래에 손을 대려면 세계의 동향에 관한 나름의 지식이 필요하다. - 韓国語翻訳例文
弊社では、環境保全に関する費用を集計し、環境会計を開示しています。
폐사에서는 환경보전에 관한 비용을 집계하여 환경합계를 개시하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
このまま交渉を継続しても、弊社が契約を取れる可能性は低いように思えます。
이대로 협상을 계속해도, 폐사가 계약을 따낼 가능성은 낮을 것 같다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
商品の代金と送料、および手数料などを含めて、合計でいくらになりますか?
상품의 대금과 송료, 그리고 수수료 등을 포함해서, 합계가 얼마입니까? - 韓国語翻訳例文
発注してから商品が届くのが余りに遅いので、注文をキャンセルしたいと思います。
발주하고 나서 상품이 도착하는 것이 너무 늦으므로, 주문을 취소하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
拒否権付株式は、友好的な株主が保有することによって敵対的買収に対する防衛策となる。
거부권이 붙은 주식은, 우호적인 주주가 보유함으로써 적대적 인수에 대한 방어책이다. - 韓国語翻訳例文
新商品を開発するにあたり、許容原価方式でコストを算出して下さい。
신상품을 개발하는 것에 맞춰서, 허용 원가 방식으로 비용을 산출해 주세요. - 韓国語翻訳例文
新製品の売れ行きが好調で、全社員に業績連動型賞与が支給された。
신제품의 판매 호조로, 전 직원에게 실적 연동형 상여가 지급됐다. - 韓国語翻訳例文
勤務費用は、退職給付見込額のうち当期に発生したと認められる額のことだ。
근무 비용은, 퇴직 급여예상액 중 그 기간에 발생했다고 인정되어지는 금액이다. - 韓国語翻訳例文
我々は、自社の商品の更なる改善のために、アンケートを用いた検証的リサーチを開始した。
우리는 자사 상품의 더 큰 개선을 위해, 설문을 이용한 검증적 조사를 시작했다. - 韓国語翻訳例文
実際の原価と標準原価計算で計算した原価によって生じる差額のことを原価差異という。
실제 원가와 표준 원가 계산으로 계산한 원가에 의해서 생기는 차액을 원가 차이라고 한다. - 韓国語翻訳例文
所得税の確定申告書を提出する際には、給与所得の源泉徴収票を添付して下さい。
소득세의 확정 신고서를 제출할 때는, 급여 소득의 원천 징수 표를 첨부하여 주십시오. - 韓国語翻訳例文
その商品の状況についてエリアリーダーもしくはチームリーダーに確認しなさい。
이 상품의 상태에 관해서 에리어 리더 혹은 팀 리더에게 확인을 받아오도록 하세요. - 韓国語翻訳例文
少年が六歳から十八歳になるまで本当に十二年の月日を使って製作したのです。
소년이 6살부터 18살이 되기까지 정말로 12년의 세월을 들여서 제작한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
プログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。
프로그램에서 기계적으로 생산하고 있으므로, 부적절한 표기가 포함되어있을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
苦難や逆境などで,その人を支えていたよりどころがあっという間になくなってしまう。
고난이나 역경 등으로, 그 사람을 지지했던 의지가 순식간에 없어져 버린다. - 韓国語翻訳例文
候補者の名前を平仮名に変えるように提案したところ、昔からの支持者に強く反対された。
후보자의 이름을 히라가나로 바꾸도록 제안했더니, 옛날의 지지자로부터 강하게 반대당하였다. - 韓国語翻訳例文
新しい方法と従来の方法との比較は、新しい発見をもたらすかもしれない。
새로운 방법과 종래의 방법과의 비교는, 새로운 발견을 가져올지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
広告攻めにあっている現代の消費者にとって、その種のそっけなさはとても新鮮なのだ。
광고 공세를 접하고 있는 현대의 소비자에게 있어, 그 종의 매정함은 상당히 신선했다. - 韓国語翻訳例文
もし私が25日の夜にホーチミンに到着するとしたら、その日の夜はあなたの家に泊めてもらえますか?
만약 제가 25일 밤에 호찌민에 도착한다면, 그날 밤은 당신의 집에 머물러도 될까요? - 韓国語翻訳例文
もし私が25日の夜にホーチミンに到着するとしたら、その日の夜私をあなたの家に泊めてもらえますか?
만약 제가 25일 밤에 호찌민에 도착한다면, 그날 밤 제가 당신의 집에 머물러도 될까요? - 韓国語翻訳例文
江戸時代は鎖国政策をとっていたので、外国との交流は非常に限られていた。
에도시대는 쇄국 정책을 취하고 있어서, 외국과의 교류는 매우 한정되어 있었다. - 韓国語翻訳例文
この博物館はとても広く、階段も多いので、全部見るのには時間がかかります。
이 박물관은 너무 넓고, 계단도 많아서, 전부 보는 데에는 시간이 걸립니다. - 韓国語翻訳例文
各種の表示および動作が正常な状態であるか必ず確認をしてください。
각종 표시 및 동작이 정상적인 상태인지 반드시 확인해주세요. - 韓国語翻訳例文
当店での取扱商品については、簡単な中国語で接客応対いたします。
당 점에서의 취급 상품에 대해서는, 간단한 중국어로 접객 응대하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
この商品の将来のバージョンをより良くするために我々にご協力ください。
이 상품의 장래 버전의 더 좋게 하기 위하여 우리에게 협력해 주세요. - 韓国語翻訳例文
営業をしていた時に、人の成績を気にし過ぎて思った成績が出ない時があった。
영업을 하고 있었을 때, 사람의 성적을 지나치게 신경 써서 성적이 나오지 않은 때가 있었다. - 韓国語翻訳例文
課題は、どのように消費者に定価で購入させるか、そしてセールをどのようにコントロールするのかである。
과제는, 어떻게 소비자에게 정가로 구입시키는지, 그리고 세일을 어떻게 조정하는 지이다. - 韓国語翻訳例文
月日は流れ、6年前の春、京都市内のバス停留所で待っていた時のことです。
세월은 흘러, 6년 전의 봄, 교토 시내버스 정류장에서 기다리고 있었을 때의 일입니다. - 韓国語翻訳例文
この子は人を押しのけて優位に立つことなどが苦手で、基本的にやさしい性格だ。
이 아이는 사람을 밀치고 우위에 서는 것 등이 서툰, 기본적으로 착한 성격이다. - 韓国語翻訳例文
6月以来のこの日をどれだけ待っていたか、もう幸せすぎて言葉では言い表せません。
6월 이후 이날을 얼마나 기다렸는지, 이제 너무 행복해서 이루 말할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
心理言語学者は人が言語をどのように習得し理解し使用するかを研究する。
심리 언어학자는 사람이 언어를 어떻게 습득하고 이해하고 사용하는지를 연구한다. - 韓国語翻訳例文
人工雪製造のためには温度と湿度の両方が十分に低くなくてはならない。
인공 눈제조를 위해서는 온도와 습도가 모두 충분히 낮지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
ヒヨコの雌雄鑑別法の主要な2つは羽毛鑑別法と総排泄孔鑑別法である。
병아리의 암수 감별법의 주요한 2가지는 깃털 감별법과 총배설 구멍 감별법이다. - 韓国語翻訳例文
私たちは誰が両親や祖父母の面倒を見ることになるのか考えておく必要がある。
우리는 누가 부모님이나 할아버지 할머니를 돌보게 될지 생각해둘 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
ホールデン・コールフィールドは自伝とフィクションを結合した作品の登場人物の一例だ。
홀덴 콜필드는 자전과 소설을 결합한 작품의 등장 인물의 한 예이다. - 韓国語翻訳例文
社会的物理的環境の要因に沿うように行動するのを好む人々もいる。
사회적 물리적 환경 요인에 따라서 행동하는 것을 좋아하는 사람들도 있다. - 韓国語翻訳例文
鈴木の後を引き継ぎまして、これからについては、わたくし、田中がご用命を承ります。
스즈키의 뒤를 이어, 앞으로는, 저 타나카가 분부를 받습니다. - 韓国語翻訳例文
滞在先の住所でよいのか、居住地の証明書が必要なのか教えてください。
체류지 주소로 괜찮은지, 거주지 증명서가 필요한지 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
境界設定者は、測量士やエンジニアのような作業を行う必要があります。
경계 설정자는, 측량사나 엔지니어같은 작업을 실시할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |