「瀬板」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 瀬板の意味・解説 > 瀬板に関連した韓国語例文


「瀬板」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 5562



<前へ 1 2 .... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 .... 111 112 次へ>

鮮やかな色彩の布をまとった女性たちが水瓶を頭に乗せて家に向かって歩いていた。

산뜻한 색채의 천을 두른 여성들이 물동이를 머리에 이고 집을 향해 걸어가고 있었다. - 韓国語翻訳例文

高齢者虐待防止法は、虐待の早期の発見と対処を図るために制定された。

노인 학대 방지 법은, 학대의 조기 발견과 대처를 위해서 제정되었다. - 韓国語翻訳例文

本日はお忙しい中、私たちの新製品をご紹介させていただく時間をいただき、ありがとうございます。

오늘은 바쁜 와중, 우리의 신제품을 소개할 시간을 주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文

出産の為に仕事を退職したが、ジョブリターン制度を利用して、職場復帰できた。

출산 때문에 일을 퇴직했지만 직업 리턴 제도를 이용해서 직장에 복귀할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文

それを見直しましたが、私が修正をあなたに依頼するようなものはありませんでした。

저는 그것을 재검토했지만, 제가 수정을 당신에게 의뢰할 만한 것은 없었습니다. - 韓国語翻訳例文

しかし、私が受け取ったコピーには、納期に関して依頼した修正が含まれていませんでした。

하지만, 제가 받은 복사본에는, 납기에 관해서 의뢰한 수정이 포함되어 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

私たちはそのプロジェクトに取り組むために組織を横断するチームを結成した。

우리는 그 프로젝트에 임하기 위해서 조직을 횡단하는 팀을 결성했다. - 韓国語翻訳例文

先生が道具の使い方を教え、実際に彼らはのこぎりで木を切ったり、釘を打ったりした。

선생님이 도구의 사용법을 가르치고, 실제로 그들은 톱으로 나무를 자르거나, 못을 박기도 했다. - 韓国語翻訳例文

本を整理したら段ボール二箱分も要らない本が出たので、古本屋に持って行った。

책을 정리하니, 상자 두 박스 분이나 필요 없는 책이 나와서 헌책방에 가져갔어. - 韓国語翻訳例文

改正パートタイム労働法はパートタイム労働者の労働環境を改善するために施行された。

개정 파트 타임 노동 법은 파트 타임 노동자의 근로 환경을 개선하기 위해서 시행됐다. - 韓国語翻訳例文

そのアイデアは不特許事由を有するとみなされたため申請が受け付けられなかった。

그 아이디어는 불특허 사유를 가진다고 간주되었기 때문에 신청이 접수되지 않았다. - 韓国語翻訳例文

私の新たな人生を祝ってくれてありがとう。私は全てを学ぶために全力で取り組みます。

내 새로운 인생을 축하해 줘서 고마워. 저는 전부를 배우기 위해서 전력을 다하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

各社様からご記入頂きました案をすり合わせる形で合意形成していきたく思います。

각 회사로부터 기입해주신 안을 조율하는 형식으로 합의를 형성해 가고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

小切手を書いたり、振り込みをしたりするときに必要な情報は、請求書でご確認いただけます。

수표를 쓰거나, 송금하거나 할 때 필요한 정보는, 청구서에서 확인하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ステージでの演奏は、少し緊張してたけど今までやってきた成果が全部出しきれました。

무대에서의 연주는, 조금 긴장했지만 지금까지 해온 성과를 전부 다 꺼낼 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

業者に鑑定してもらったところ、高価なガラス製だったらしく、かなりの値がつくということがわかった。

업자에게 감정을 받았는데, 비싼 유리제품이었던 듯해서, 꽤 값이 된다는 것을 알았다. - 韓国語翻訳例文

事故を起こしたり、ルールに違反した場合、運転者は点数制度にしたがって点数を加算される。

사고를 일으키거나 규칙을 위반한 경우 운전자는 점수 제도에 따라 점수를 가산받는다. - 韓国語翻訳例文

一年後、二年後、君はどんな仕事をしていたいと思いますか。またどんな生活をしたいと思いますか。

일 년 후, 이년 후, 당신은 어떤 일을 하고 있고 싶습니까? 또 어떤 생활을 하고 싶습니까? - 韓国語翻訳例文

貴社の製品について詳細を伺いたく、このたびメールを差し上げた次第でございます。

귀사의 제품에 대해서 상세하게 묻고 싶어, 이렇게 메일을 드리게 됐습니다. - 韓国語翻訳例文

会社が私に求める役割と自分の決めた目標を必ず達成してきました。

저는, 회사가 제게 바라는 역할과 자신이 정한 목표를 반드시 달성해 왔습니다. - 韓国語翻訳例文

政治家になる予定は将来ありますか?なぜなりたい、またはなりたくないのですか?

정치가가 될 예정이 장래에 있습니까? 왜 되고 싶은지, 아니면 왜 되고 싶지 않습니까? - 韓国語翻訳例文

彼はたくさんの女の子とセックスしてきたからSTD(性病)になるのは当たり前だ。

그는 많은 여자들과 성관계를 했기 때문에 STD(성병)에 걸리는 건 당연하다. - 韓国語翻訳例文

そのハンバーガーショップはその高校の生徒たちのお気に入りのたまり場だった。

그 햄버거 가게는 그 고등학교 학생들의 마음에 드는 아지트였다. - 韓国語翻訳例文

あなたの博士論文の2次審査のための書類は山本先生から届きましたか。

당신의 박사 논문의 2차 심사를 위한 서류는 야마모토 선생님에게서 왔습니까? - 韓国語翻訳例文

本を整理したら段ボール二箱分も要らない本が出たので、古本屋に持って行った。

책을 정리하니 상자 두 개 정도의 필요 없는 책이 나와서, 헌책방에 가져갔다. - 韓国語翻訳例文

そのために私ができることは何かということを考えながら私は生活したいと思っています。

그 때문에 내가 할 수 있는 것은 무엇인지를 생각하면서 살고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

早速の返信、また修正した仕入書をお送りいただき、ありがとうございます。

빠른 답장, 또 수정한 매입서를 보내주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文

新たな経験により成長を感じたことによって、彼らのモチベーションが向上した。

새로운 경험에 의한 성장을 느낀 것으로, 그들의 동기부여가 향상됐다. - 韓国語翻訳例文

私のモチベーションは、自分の決めたゴールを必ず達成したいという気持ちです。

저의 동기는, 자신이 정한 골을 꼭 이루고 싶다는 마음가짐입니다. - 韓国語翻訳例文

私のモチベーションは、自分の決めたゴールを必ず達成したいという決意です。

저의 동기는, 자신이 정한 골을 꼭 이루고 싶다는 결심입니다. - 韓国語翻訳例文

この分析は、生態学的環境の、生物の細胞死プログラムに対する様々な基本的洞察も提供します。

이 분석은 생태학적 환경에서의 생물의 세포사 프로그램에 관한 여러 가지 기본적인 통찰도 제공합니다. - 韓国語翻訳例文

日本語の発音は、プログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。

일본어 발음은 프로그램에 의해 기계적으로 생성되기 때문에 부적절한 표기가 포함될 때가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

計画された偶発性理論では、個人のキャリア形成は、80パーセントが予期しない出来事や偶然の出会いによって決まると考える。

계획된 우발성 이론에서는, 개인의 경력 형성은, 80퍼센트가 뜻하지 않은 일이나 우연의 만남에 의해서 결정된다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

「あなたの想念」と仮にいうけれども、人は自己独特の精神の上に周囲の人物から色々の想念を感受して「自己の想念」を混成するのである。

「당신의 상념」과 만일을 대비해 말하지만, 사람은 자기만의 독특한 정신을 기반으로 주변의 사물에서 다양한 상념을 감수해 「자기의 상념」을 혼성하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

お客さまからよく寄せられるご質問についてまとめてありますので、お問い合わせいただく前に、ぜひご覧ください。

고객으로부터 자주 밀려오는 질문에 관해서 정리해 두었으니, 문의를 받기 전에, 꼭 보세요. - 韓国語翻訳例文

この分析は、生態学的環境の、生物の細胞死プログラムに対する様々な基本的洞察も提供します。

이 분석은, 생태학적 환경의, 생물의 세포사 프로그램에 대한 다양한 기본적 통찰도 제공합니다. - 韓国語翻訳例文

問題は、マークアッププライシングが正常費用価格形成とはまったく異なる価格設定原理に基づいていることだ。

문제는 마크업 프라이싱이 정상 비용 가격 형성과는 전혀 다른 가격 설정 원리에 기초하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

効果的なレコグニション制度により社員は、金銭的かつ精神的に報われることが分かっているため社員のモチベーションを維持することができる。

효과적인 인지제도에 의한 사원은 금전적 동시에 정신적으로 보답받는 것을 알고 있기 때문에 사원의 모티베이션을 유지할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

極性統一型DCプラグ以外のプラグ形状のものは、極性統一型DCジャックに使用できない構造になっているか。

극성 통일형 DC 플러그 이외의 플러그 형상의 것은, 극성 통일형 DC 잭에 사용할 수 없는 구조로 되어 있는가. - 韓国語翻訳例文

Baronが企業買収に成功すれば、同社は、名声を確立したHoward Hotelsブランドやその豪華なおもてなしのノウハウを手に入れることになる。

Baron이 기업 매수에 성공하면, 이 회사는, 명성을 확립한 Howard Hotels 브랜드나 그 호화로운 서비스의 노하우를 손에 쥐게 된다. - 韓国語翻訳例文

弊社がクレジットカードに料金を請求したり、請求書を発行したりするのは、商品が発送されてからですので、お客様はまだイーゼルの料金を請求されていません。

폐사가 신용카드로 요금을 청구하거나, 청구서를 발행하거나 하는 것은, 상품이 발송된 뒤이므로, 고객님은 아직 이젤의 요금이 청구되어 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

ナメクジは、その存在は広く知られているが、生態はまだよくわかっていない。

민달팽이는 그 존재는 넓게 알려져 있으나, 생태는 아직 잘 모른다. - 韓国語翻訳例文

先生がおっしゃることは私にとっては、とても難しいことです。

선생님이 말씀하신 것은 저에게는 너무 어려운 일입니다. - 韓国語翻訳例文

私が送る必要があるのは成績証明書か卒業証明書か?

내가 보낼 필요가 있는 것은 성적 증명서나 졸업 증명서인가? - 韓国語翻訳例文

アスリートからの信頼を勝ち得る最先端の製品を作り続けていく。

운동선수의 신뢰를 얻는 최첨단 제품을 계속 만들어 간다. - 韓国語翻訳例文

中国の携帯電話市場に関するプレゼンの資料を作成しています。

중국의 휴대 전화 시장에 관한 발표 자료를 작성하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ここでの生活が今後の私の将来に大きな影響を及ぼすでしょう。

이곳에서의 생활이 앞으로의 저의 장래에 큰 영향을 미칠 것입니다. - 韓国語翻訳例文

ここでの生活が私の将来に大きな影響を及ぼすでしょう。

이곳에서의 생활이 저의 장래에 큰 영향을 미칠 것입니다. - 韓国語翻訳例文

御社製品の納入について御相談がありメールを送らせて頂きます。

귀사 제품의 납입에 대해서 상담이 있어 메일을 보냅니다. - 韓国語翻訳例文

これを機に貴社製品がもっと売れることを期待しています。

저는 이것을 계기로 귀사 제품이 더욱 잘 팔릴 것을 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 .... 111 112 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS