意味 | 例文 |
「沈積過程」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 48件
彼は一晩中せきをしていた。
그는 밤새 기침을 했다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそれについていかなる責任も負いません。
우리는 그것에 대해서 어떤 책임도 지지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
しかしそれについて、私たちにも責任があると考えている。
그러나 그것에 대해서, 우리에게도 책임이 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
彼らはかつて、この地域の宝石の原石貿易を独占していた。
그들은 예전부터, 이 지역 보석의 원석 무역을 독점하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼はその高校の普通科に在籍し、英語を中心に好成績を修めている。
그는 그 고교의 보통학과에 재적하여, 영어를 중심으로 좋은 성적을 거두고 있다. - 韓国語翻訳例文
近頃、彼の業績は進歩と退歩の間を揺れ動いている。
최근 그의 업적은 진보와 퇴보의 사이에서 흔들리고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らは午前中は会議に出席していました。
그들은 오전 중에는 회의에 출석하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
百人隊の隊長は部下の兵士たちの訓練に責任を持っていた。
백명대의 대장은 부하 병사들의 훈련에 책임을 갖고 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼が違う方法でそれを分析しているとは思えない。
그가 다른 방법으로 그것을 분석하고 있다고는 생각되지 않는다. - 韓国語翻訳例文
会議出席者たちはその提案に賛成した。
회의 출석자들은 그 제안에 찬성했다. - 韓国語翻訳例文
市長に立候補している女性は私たちの一家の親戚です。
시장에 입후보해 있는 여성은 우리 일가의 친척입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは情報セキュリティポリシーが守られているか点検します。
우리는 정보 보안 정책이 지켜지고 있는지 점검합니다. - 韓国語翻訳例文
著者はこの本でカントを脱構築の方法で分析している。
저자는 이 책에서 탈구축 방법으로 분석하고 있다. - 韓国語翻訳例文
先日購入した書籍に乱丁があったのですが、交換していただけますか。
얼마 전 구입한 서적에 난장이 있었는데요, 교환할 수 있나요? - 韓国語翻訳例文
管理に対して一部の責任がありました。
저는, 관리에 대해서 일부 책임이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
調査や提案がまとまっていない者は会議へ出席できないものとします。
조사나 제안이 정리되지 않은 사람은 회의에 참석할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
何とか予定を調整して、ぜひ出席したいと思います。
어떻게든 예정을 조정해서, 꼭 출석하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
彼はニーチェの文献学者としての功績を高く評価している。
그는 니체의 문헌학자로서의 공적을 높이 평가하고 있다. - 韓国語翻訳例文
電車に乗っている人たちの中には、席を譲るのを嫌がる人もいる。
기차에 타고 있는 사람들 중에는, 자리를 양보하는 것을 싫어하는 사람도 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らっは神経生理学の分野で記憶痕跡について調査している。
그들은 신경 생리학 분야에서 기억 흔적에 대해 조사하고 있다. - 韓国語翻訳例文
今の予定地の2倍の面積で、価格は今と同程度であることが理想です。
지금 예정지 2배의 면적으로, 가격은 지금과 같은 정도인 것이 이상적입니다. - 韓国語翻訳例文
一ヶ月前に尿路結石になり、現在も痛みと戦っています。
저는 한 달 전에 요로 결석이 생겨서, 현재도 통증과 싸우고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
七月の出席シートの提出期限がいつか教えてくれませんか。
칠월달의 출석 시트의 제출기한이 언제인지 알려주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
午前中は電話で連絡が取れ、監査の最終段階には同席する予定です。
오전 중은 전화로 연락이 되어, 감사의 최종 단계에는 동석할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
彼は平均以上に太っているため座席の中央に座るように言われた。
그는 평균 이상으로 뚱뚱하기 때문에 좌석의 중앙에 앉게되었다. - 韓国語翻訳例文
体調が優れないため、今夜の会食については欠席させていただきます。
몸이 좋지 않아, 오늘 밤의 회식은 결석하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
七月の出席シートをいつ提出せれば良いか教えてくれませんか。
칠월달의 출석 시트를 언제 제출하면 좋은지 알려주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
本件について責任者の直接の面会を希望します。今週中に可能な日時を提示してください。
이 일에 대해서 책임자의 직접 면회를 희망합니다. 이번 주에 가능한 날짜를 제시해주세요. - 韓国語翻訳例文
ここ数十年間私たちの学校には、毎年700人以上の生徒が学籍に登録されている。
지난 수십년간 우리 학교는 매년 700명 이상의 학생을 학적에 등록하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその堆積物の年代を特定するために熱ルミネセンスを用いた。
그들은 그 퇴적물의 연대를 특정하기 위해 열수미네슨스를 이용했다. - 韓国語翻訳例文
弊社は、自社の業績が低下したため、雇用調整助成金を受給する。
폐사는, 자회사의 실적이 저하되었기 때문에, 고용 조정 조성금을 지급한다. - 韓国語翻訳例文
一昨日取り寄せを依頼した書籍を、追加でもう2冊注文したいと考えています。
엊그제 주문을 의뢰한 서적을, 추가로 2권 더 주문하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
環境への責任問題が注目を集めているため、いくつかの国でグリーン雇用は今までになく増加している。
환경에의 책임 문제가 주목을 끌고 있기 때문에 여러 나라에서 녹색 일자리는 이전보다 증가하고 있다. - 韓国語翻訳例文
毎日残業が続いていますが、責任のある仕事を任せてもらえるのはやりがいがあります。
매일 잔업이 이어지고 있지만, 책임 있는 일을 맡게 된 것은 보람이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
再来月の売上をシミュレーションする重要な打ち合わせのため、何とか出席する予定です。
다다음 달은 매상을 시뮬레이션하는 중요한 협상을 위해, 어떻게든 출석할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
急な予定が入ってしまったため、本日15時からの打ち合わせへの出席をキャンセルさせてください。
급한 예정이 들어와 버려, 오늘 15시부터의 회의 출석은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文
私たちのほとんどが18 日にBorneセンターでの展示会に出席するので、その日に予定されている会議を20日に延期しました。
우리 대부분이 18일에 Borne 센터에서의 전시회에 참가하기 때문에, 그날 예정되었던 회의를 20일로 연기했습니다. - 韓国語翻訳例文
売上高比率法は販売予算の策定やセールスマンの実績評価に用いられる。
매출고 비율법은 판매 예산의 책정이나 외판원의 실적 평가에 이용된다. - 韓国語翻訳例文
ABC社は長年手堅い業績を残し、また財政的に健全な中規模の企業であることから、その株は中堅株とみなされている。
ABC사는 수년간 견실한 업적을 남기고, 또한 재정적으로 건전한 중간 규모의 기업이므로, 그 주식은 중견 주식으로 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
勤務外でのトラブルについて、一切会社は責任を負わないので、十分注意すること。
근무 외 문제에 대해서 일절 회사는 책임을 지지 않으므로, 주의할 것. - 韓国語翻訳例文
当該株式の直近のトレンド分析は、過去数年間の上昇下降を経て、右肩上がり傾向にあることを示している。
해당 주식의 최신 트렌드 분석은, 과거 몇 년간의 상승 하강을 거치면서, 계속 올라가는 경향에 있는 것을 나타내고 있다. - 韓国語翻訳例文
雇用動向調査は、厚生労働省が事業所の雇用に関する動向を分析するため毎年2回実施している調査である。
고용 동향 조사는 후생 노동성이 사업소의 고용에 관한 동향을 분석하기 위해 해마다 2회 실시하고 있는 조사이다. - 韓国語翻訳例文
ヘルシンキ・ブリーフ・セラピー・インスティテュートはウェブサイトで、リチーミング・プロセスに関する書籍やポスターを販売している。
헬싱키 브리프 세러피 인스티튜트는 웹 사이트에서 리치밍 프로세스에 관한 서적이나 포스터를 판매하고 있다. - 韓国語翻訳例文
国際的に知名度が高く、優れた経営実績と財務面を持っている企業の株式を国際優良株と呼ぶ。
국제적으로 인지도가 높고, 뛰어난 경영 실적과 재무 면을 갖고 있는 기업의 주식을 국제 우량주라고 부른다. - 韓国語翻訳例文
私は、取引先からの安値受注をすべきかどうか差額原価収益分析により迅速な決定をします。
나는, 거래처에서의 저가 수주를 해야 할지 차액 원가 수익 분석에 따른 신속한 결정을 합니다. - 韓国語翻訳例文
トルネードチャートは、しばしば企業で売上高や固定費、その他変数が相互的に与える影響を示し分析するために利用される。
토네이도 차트는 종종 기업으로 매출과 고정비, 기타 변수가 상호적으로 미치는 영향을 나타내는 분석하는 데 이용된다. - 韓国語翻訳例文
ある程度の短所の中において、ヒエラルキー型組織は、報告すべき上司が明白に存在すること、そして個々の責任範囲が明確であることなどが長所として挙げられる。
어느 정도의 단점에 대해서 히에라르키형 조직은, 보고해야하는 상사가 명백히 존재하는 것, 그리고 각각의 책임 범위가 명확한 것 등이 장점으로 꼽힌다. - 韓国語翻訳例文
同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。
이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |