例文 |
「沃饒だ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4162件
企業は退職金の保全措置を具体的に定める必要がある。
기업은 퇴직금의 보전 조치를 구체적으로 정할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたが問題に気づいたので、もっと悪いことが起きるでしょう。
당신이 문제를 알아챘기 때문에, 더 나쁜 일이 생길 거예요. - 韓国語翻訳例文
その腹の張った男性は毎日過剰な量の肉を食べている。
그 배 나온 남자는 매일 과도한 양의 고기를 먹고 있다. - 韓国語翻訳例文
もしお互いのビジネスに有益ならば、是非協力させて下さい。
만약 서로의 비즈니스에 유익하다면, 꼭 협력하게 해주세요. - 韓国語翻訳例文
この章の目的は、密接に関わる多くの問題を検証することです。
이 장의 목적은, 밀접하게 관계하는 많은 문제를 검증하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
あいにく、英語は少ししかしゃべれませんが、問題はございませんでしょうか?
공교롭게도, 영어는 조금밖에 말할 수 없지만, 질문은 없으십니까? - 韓国語翻訳例文
申込書を郵送でお送りしましたので、必要事項を記入の上、郵送で返送していただくかFAXで送信していただければ結構です。
신청서는 우편으로 보내겠으니, 필요 사항을 기재한 후, 우송으로 반송해 주시거나 FAX로 송신해주시면 됩니다. - 韓国語翻訳例文
当社としましても今後の見通しが立てられないため、至急ご入金いただけますでしょうか。
당사로서도 앞으로의 전망을 세울 수 없으므로, 시급히 입금 받을 수 있을까요? - 韓国語翻訳例文
お手数ですが、車両タイプを変更して検索するか、カレンダーに戻って再検索してください。
수고스럽겠지만, 차량 유형을 변경해서 검색하거나, 캘린더로 돌아가서 재검색해주세요. - 韓国語翻訳例文
われわれは売上高総利益率を上げるために商品の徹底的な見直しを始めるつもりだ。
우리는 판매액 총 이익률을 올리기 위해서 상품의 철저한 재검토를 시작할 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼らはモンゴル人がもてなし上手になったのは人口密度が低いからだと主張している。
그들은 몽골인이 접대를 잘하게 된 것이 인구 밀도가 낮기 때문이라고 주장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
返品完了のご連絡を受け取るまで送り状の控えは大切に保管してください。
반품 완료 연락을 받을 때까지 송장 사본은 소중히 보관해주세요. - 韓国語翻訳例文
種まき時の到来と同時に、彼女は畑で年長者たちから種のまき方を学んだ。
파종 시기의 도래와 동시에, 그녀는 밭에서 연장자들로부터 파종하는 법을 배웠다. - 韓国語翻訳例文
Riveredgeで最高の場所にあり、寝室が5 つ、浴室が2 つあるビクトリア朝様式の家を見学してください。
Riveredge에서 최고의 장소에 있고, 침실이 5개, 욕실이 2개 있는 빅토리아 양식의 집을 견학하십시오. - 韓国語翻訳例文
貴社ウェブサイト内に掲載されてしまっている私の個人情報を削除してください。
귀사 웹 사이트에 게재되어 있는 제 개인 정보를 삭제해주세요. - 韓国語翻訳例文
なお、調査内容につきましては、個人情報として取り扱いますので、正確にご記入いただきますようお願いいたします。
덧붙여, 조사내용에 관해서는, 개인정보로서 취급하므로, 정확하게 기입해주시길 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
面接を行う予定だった、営業部長のDon Richmanが、家庭の事情で突然呼び出されたことをお知らせするために、Eメールを差し上げています。
면접을 볼 예정이었던, 영업부장의 Don Richman이, 가정 사정으로 갑자기 불려갔음을 알리기 위해서, 이메일을 드립니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は時々野菜や果物の搾りかすを何かの料理に使っている。
그녀는 가끔 채소나 과일의 짜고 남은 찌꺼기를 무언가의 요리에 사용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたから頂いた書類について、私は早速確認作業をします。
당신에게 받은 서류에 대해서, 나는 속히 확인작업을 합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は彼女の師に残されたものを授けるため、自身を戦いの渦中に巻き込んだ。
그녀는 그녀의 스승이 남긴 것을 전수하기 위하여, 자신을 전쟁의 와중으로 끌어들였다. - 韓国語翻訳例文
経営の行き詰まりの原因を一言で言うと、経営環境の変化に対応できなかったということだ。
경영이 힘들어진 원인을 한마디로 말하면 경영환경의 변화에 대응하지 못했다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
航空券手配の都合上、なるべく早期にあなた達の練習予定を教えてください。
항공권을 수배해야 하므로 가능한 한 아침 일찍 당신들의 연습예정을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
航空券手配の都合上、なるべく早期にあなた達の練習予定を教えてください。
항공권 수배의 사정상, 될 수 있는 대로 조기에 당신들의 훈련 예정을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
経営の行き詰まりの原因を一言で言うと、経営環境の変化に対応できなかったということだ。
경영 부실 원인을 한마디로 말하자면, 경영 환경 변화에 대응하지 못했다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
我々は上位20語の共起語について、その間に何らかの関係があるかどうかを調べた。
우리는 상위 20언어의 공기어에 대해서, 그 사이에 어떠한 관계가 있는지 아닌지를 조사했다. - 韓国語翻訳例文
貴方の到着時間が分かり次第、新幹線の名古屋駅に貴方を迎えに行くでしょう。
저는 당신의 도착시각을 아는 대로, 신칸센의 나고야역으로 당신을 마중 나갈 것입니다. - 韓国語翻訳例文
管理側は、女性よりも男性従業員の言うことにはるかに耳を傾けやすい。
관리자는, 여성보다도 남성 종업원이 말하는 것에 더 귀 기울이기 쉽다. - 韓国語翻訳例文
皆一人一人違うけれど、年代、職業、国籍、思想、全てを越えて人と人が一つにつながっている。
모두 한 사람 한 사람 다르지만, 연대, 직업, 국적, 사상, 모든 것을 넘어서서 사람과 사람이 하나로 이어져 있다. - 韓国語翻訳例文
特に契約の定めがない限り、職務上の発明について使用者はその特許権を取得する。
특히 계약에 규정이 없는 한, 직무상의 발명에 대해서 사용자는 그 특허권을 취득한다. - 韓国語翻訳例文
財務代理人は、債券の発行者に代わって発行条件を決定する。
재무 대리인은, 채권의 발행자 대신 발행 조건을 결정한다. - 韓国語翻訳例文
足に何か問題があるなら足病医の診察を受けた方がいい。
발에 무언가 문제가 있다면 발병 전문가의 진찬을 받는게 좋다. - 韓国語翻訳例文
私は上演中に他人へ出された合図を受けてしまい恥をかいた。
나는 상연중에 다른 사람에게 나온 신호를 받아버리는 창피를 당했다. - 韓国語翻訳例文
10000円以上お買い上げ頂くと次回購入時に5%割引となります。
10,000엔 이상 사시면 다음 구매 시에 5% 할인이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
あなたは、何をするのが正しいのか強要する周囲に対して腹が立ちますか?
당신은, 무엇을 하는 것이 옳은지 강요하는 주변에 대해서 화가 납니까? - 韓国語翻訳例文
あの会社は日本有数のゼネラルマーチャンダイズストアに成長した。
저 회사는 일본 유수의 종합 소매점으로 성장했다. - 韓国語翻訳例文
あのユニットに関する合意は、提供者と利用者の間で結ばれるべきである。
그유닛에 관한 합의는, 제공자와 이용자 간에 연결되어야 한다. - 韓国語翻訳例文
当社の山田から鈴木社長に大変お世話になったと聞きました。
당사의 야마다 씨로부터, 스즈키 사장님께 대단히 신세를 많이 졌다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
山田博士に実験の結果を報告するために病院を訪れた。
야마다박사에게 실험의 결과를 보고하기 위해서 병원을 찾았다. - 韓国語翻訳例文
その書類を今週の水曜日に山田さん宛に送りました。
저는 그 서류를 이번 주 수요일에 야마다 씨 앞으로 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
食堂の様に誰もが気楽に来店できるお店を作りたいです。
식당처럼 누구나 편하게 들릴 수 있는 가게를 만들고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女を勇気づけるために私たちは仲間同士でパーティーを盛大に開いた。
그녀에게 용기를 주기 위해 우리는 동료끼리 파티를 크게 열었다. - 韓国語翻訳例文
あるいは既に主題についての情報を少なからず持っている。
혹은 이미 주제에 대한 정보를 적잖이 가지고 있다. - 韓国語翻訳例文
当社の山田から鈴木社長に大変お世話になったと聞きました。
당사의 야마다에게 스즈키 사장에게 대단히 신세를 졌다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
もっと上位のプランにつきましても、ご相談に乗ることができます。
더 상위의 계획에 관해서도, 상담할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その軟体学者たちはこの海にいるタコの生態について調査している。
그 연체학자들은 이 바다에 있는 문어의 생태에 대해서 조사하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の目的はあなたに会いに行くことで観光ではないから大丈夫です。
제 목적은 당신을 만나러 가는 것으로 관광은 아니니 괜찮습니다. - 韓国語翻訳例文
田中さんは入社まもなく責任ある重大な役職に就いた。
다나카 씨는 입사 후 곧 책임 있는 중대한 직책을 맡았다. - 韓国語翻訳例文
私には値引きする決裁権がありませんので、上司に相談したいと思います。
저에게는 깎아 줄 권한이 없으므로, 상사에게 상담해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女がどこに行こうと、いつも回りに支えてくれる友達がいる。
그녀가 어디에 가든지, 항상 주변에 지지해주는 친구가 있다. - 韓国語翻訳例文
オンライン化の進んだ今日にあっては、多くの人々が架空請求詐欺に遭っている。
온라인화된 오늘에 있어서는 많은 사람들이 가공 청구 사기를 당하고 있다. - 韓国語翻訳例文
例文 |