意味 | 例文 |
「汚點」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15258件
皆さんの温かい心遣いに大変感激しました。
여러분의 따뜻한 마음 씀씀이에 아주 감격했습니다. - 韓国語翻訳例文
今日私たちは山田さんと話しました。
오늘 우리는 야마다 씨와 이야기했습니다. - 韓国語翻訳例文
私は足音を聞いた。だから手榴弾を投げた。
나는 발소리를 들었다. 그래서 수류탄을 던졌다. - 韓国語翻訳例文
今日、わたしたちは何かを作る人をクリエーターと呼ぶ。
오늘날, 우리는 무언가를 만드는 사람을 크리에이터라고 부른다. - 韓国語翻訳例文
今日泣いた分、明日たくさん笑いましょう。
오늘 운 만큼, 내일 많이 웃읍시다. - 韓国語翻訳例文
私が見た時はそのページの内容が違いました。
제가 봤을 때는 그 페이지의 내용이 달랐습니다. - 韓国語翻訳例文
バーベキューの後、私たちは花火をしました。
바비큐를 하고, 우리는 불꽃놀이를 했습니다. - 韓国語翻訳例文
むしろ申立人の利益のために為されたものである。
오히려 신청인의 이익을 위해 행해진 것이다. - 韓国語翻訳例文
私たちは話し合い、目標を決めました。
우리는 의논해서, 목표를 정했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは話し合いそして目標を決めました。
우리는 의논하고 목표를 정했습니다. - 韓国語翻訳例文
今日私たちは山田さんと話しました。
오늘 저희는 야마다씨와 이야기했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは昨年の夏、そのキャンプ場で1週間過ごした。
우리는 작년 여름, 그 캠프장에서 1주일간을 보냈다. - 韓国語翻訳例文
濡れた服を乾かすために私に何か着るものを貸して。
젖은 옷을 말리기 위해 나에게 무언가 입을 것을 빌려줘. - 韓国語翻訳例文
私たちはおとといキックオフミーティングを行いました。
저희는 그저께 킥오프 미팅을 했습니다. - 韓国語翻訳例文
私が花子を見た時、彼女は走っていました。
제가 하나코를 보았을 때, 그녀는 달리고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは古い航空機を手放しました。
우리는 오래된 항공기를 처분했습니다. - 韓国語翻訳例文
私がそこへ行った目的は彼に会うためだ。
제가 그곳에 간 목적은, 그를 만나기 위해서다. - 韓国語翻訳例文
昨日お話した台湾語の本は在庫がありませんでした。
어제 말씀드린 대만어의 책은 재고가 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
ミサイルを装備した飛行機が何台も飛行場に降り立った。
미사일을 장비한 비행기가 몇대나 비행장에 내렸다. - 韓国語翻訳例文
私が家に帰った時、彼は何をしていましたか?
제가 집에 돌아왔을 때, 그는 무엇을 하고 있었습니까? - 韓国語翻訳例文
山田さん家族に何があったのかを鈴木さんに尋ねました。
야마다씨 가족에게 무엇이 있었는지를 스즈키씨에게 물었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは別れ話をせずに破局しました。
우리는 헤어지자는 이야기 없이 비참히 끝났습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこの問題を解決するために研究を行う。
우리는 이 문제를 해결하기 위해서 연구를 한다. - 韓国語翻訳例文
私たちは昨年の夏、イギリスを訪れる機会がありました。
우리는 작년 여름, 영국을 방문할 기회가 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
最近、私は名古屋にあるレストランに友人たちと行った。
최근 나는 나고야에 있는 레스토랑에 친구들과 갔다. - 韓国語翻訳例文
デッドハンド型買収防衛策がなかったら、この企業はとっくに敵対的買収のターゲットとなっていたことだろう。
데드 핸드형 인수 방어책이 없었다면 이 기업은 이미 적대적 인수의 타겟이 되었을 것이다. - 韓国語翻訳例文
洞窟探検のパーティは経験豊富なケイバーによって率いられなければならない。
동굴 탐험의 파티는 경험 풍부한 동굴 탐험가에 의해 인솔되어야 한다. - 韓国語翻訳例文
そこで食べるには長い列に並ばなければならないほどあのレストランは人気だ。
그곳에서 먹기 위해서는 긴 줄을 서야 할 정도로 저 레스토랑은 인기가 있다. - 韓国語翻訳例文
5パーセント値引きしていただけるとのことでしたが、昨日届いた請求書は通常価格になっていましたので、訂正をお願いいたします。
5% 인하해주신다고 하셨던 것입니다만, 어제 도착한 청구서는 일반 가격으로 되어 있었으므로, 정정을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
彼は勝手に汽車から降りていろいろな鳥を捕ってはまた自由に車内に戻る不思議な人でした。
그는 멋대로 기차에서 내려서 여러 가지 새를 잡아서는 다시 자유롭게 차내에 돌아가는 이상한 사람이었습니다. - 韓国語翻訳例文
今、私たちはとても生活しやすい環境の中で生きている。
지금, 우리는 매우 생활하기 쉬운 환경 속에서 살고 있다. - 韓国語翻訳例文
うちの息子が帰り道で恐ろしく汚いネコを拾ってきたのよ。
우리 아들이 돌아오는 길에 무서울 정도로 더러운 고양이를 주워 왔어. - 韓国語翻訳例文
日本一高い山に登れたから、何でもできる気がします。
저는 일본에서 가장 높은 산에 올랐으므로, 무엇이든지 할 수 있을 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
何か誤解があると思います。私はもっと徹底的に説明するべきでした。
뭔가 오해가 있다고 생각합니다. 저는 더 철저하게 설명했어야 했습니다. - 韓国語翻訳例文
インターンシップ先では皆さん親切に手ほどきして下さいました。
인턴십 처에서는 모두가 친절하게 가르쳐주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
来週の金曜日に行きたいのですが、貴方は大丈夫ですか?
저는 다음 주 금요일에 가고 싶습니다만, 당신은 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
貴殿のお名前を推薦者として掲載させて頂きたいと考えております。
귀하의 성함을 추천자로 게재하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は日々短期の値ザヤ稼ぎを狙った先物取引を行っている。
그는 날마다 단기의 이익을 노린 선물 거래를 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
本日はお話させていただく機会を頂き、ありがとうございます。
오늘은 말씀드릴 수 있는 기회를 주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
その結果、予定の期間内に新しいサービスを開始することができました。
그 결과, 저는 예정 기간 내에 새로운 서비스를 시작할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私は少年らしさがまだ彼の中に生きていることに気づいた。
나는 소년다움이 아직 그의 안에 살아있는 것을 알아챘다. - 韓国語翻訳例文
食後、私が宿題に取り組んでいると鈴虫の鳴き声が聞こえました。
식사 후, 제가 숙제에 임하고 있을 때 방울벌레의 울음소리가 들렸습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は、より大きな立法団体が会期に入っていないとき、その全権を握り、活動する社会主義国家の常設行政委員会のメンバーに選出された。
그는, 더욱 큰 입법단체가 회기에 들어가있지 않을 때에, 그 전권을 잡고 , 활동하는 사회주의국가의 상설행정위원회 회원으로 선출되었다. - 韓国語翻訳例文
ABC社は長年手堅い業績を残し、また財政的に健全な中規模の企業であることから、その株は中堅株とみなされている。
ABC사는 수년간 견실한 업적을 남기고, 또한 재정적으로 건전한 중간 규모의 기업이므로, 그 주식은 중견 주식으로 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
カウンターカルチャーは、社会を変革するためにしばしば重要な役割を果たしてきた。
카운터컬처는 사회를 변혁하기 위해서 종종 중요한 역할을 해왔다. - 韓国語翻訳例文
あなたがこの問題を解決したソフトウェアをリリースするときはどうぞ私たちに教えてください。
당신이 이 문제를 해결한 소프트웨어를 발표할 때는 부디 저희에게 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
私に美味しい物を食べさせてあげたいと母は、私の好きなお寿司屋さんに連れて行ってくれた。
내게 맛있는 것을 먹여주고 싶다고 엄마는, 내가 좋아하는 초밥집에 데리고 가 주었다. - 韓国語翻訳例文
私に起こった最も衝撃的なことは重い弓をひいて肩を痛めたことです。
저에게 일어난 가장 충격적인 일은 무거운 활을 쏴서 어깨를 다친 것입니다. - 韓国語翻訳例文
最近実施した企業合併は三角合併だったので、ABC社は多額の費用を使うことがなかった。
최근 실시한 기업 합병은 삼각 합병이라서 ABC사는 고액의 비용을 사용하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
もう一度言いますが、私たちはあなたのビジネスをサポートするためにできる限りのことをします。
다시 한번 말하지만, 우리는 당신의 비즈니스를 지원하기 위해 가능한 일을 합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |