意味 | 例文 |
「水嚢」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 825件
東京の天気は晴れ時々曇り、最高気温14度、最低気温8度 降水確率20%です。
도쿄 날씨는 맑다가 때때로 흐리고, 최고 기온 14도, 최저 기온 8도 강수 확률 20%입니다. - 韓国語翻訳例文
来週の水曜日は、ちょうど先約が入っており、懇親会へ参加することができません。
다음 주 수요일은, 마침 선약이 들어 있어, 친목회에 참가할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
色が変色した原因は焼き色をつけている成分がにじみ、あのようになったそうです。
색깔이 변색한 원인은 식품을 구웠을 때 색이 변하는 성분이 스며 나와, 저렇게 되었다고 한다. - 韓国語翻訳例文
もしスイートルームに興味があるようでしたら82000円の特別料金を提示いたします。
만약 스위트룸에 관심이 있으시다면 82,000엔의 특별 요금을 제시해드립니다. - 韓国語翻訳例文
その件について、私にアドバイスいただけると非常に助かります。
그 건에 대해서, 저에게 어드바이스를 주시면 매우 고맙겠습니다. - 韓国語翻訳例文
その坑内出水により彼らは採掘をあきらめざるを得なかった。
그 갱내 홍수에 의해 그들은 채굴을 포기할 수 밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文
感謝の意味を込めて大変お求め安い価格でご提供いたします。
감사의 뜻으로 매우 싼 구매 가격으로 제공해드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
以下の商品について、まだ在庫があるか確認をお願いします。
아래의 상품에 관해서, 아직 재고가 있는지 확인을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
一部のユーザーは、新しい広告キャンペーンがお気に召さなかったみたいです。
일부 사용자는, 새 광고 캠페인이 마음에 들지 않는 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
睡眠を邪魔する物はいくら機能があっても着けたくない。
수면을 방해하는 물건은 아무리 기능이 있어도 옆에 두고 싶지 않다. - 韓国語翻訳例文
以上、簡単ではありますがお礼の言葉に代えさせていただきます
이상, 간단하지만 사례의 말씀을 대신하겠습니다 - 韓国語翻訳例文
イタリアのカラブリア州に住む人々は、カラブリアンと呼ばれます。
이탈리아의 칼라브리아 주에 사는 사람들은 칼라브리안으로 불립니다. - 韓国語翻訳例文
これからも水泳を頑張るので応援よろしくお願いします。
저는 앞으로도 수영을 열심히 할 테니까 응원 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは何時までそのスイミングプールを利用することができますか?
우리는 몇 시까지 그 수영장을 이용할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
今ロサンゼルスへ旅行に来ているのですが、喧嘩が多くて怖いです。
저는 지금 로스앤젤레스에 와 있는데, 싸움이 많아서 무섭습니다. - 韓国語翻訳例文
昨今、予測困難な集中豪雨や台風の発生により、浸水被害や土砂災害が毎年のように発生しています。
요즘, 예측 곤란한 집중호우나 태풍의 발생에 의한, 침수 피해나 토사 재해가 매년 발생하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
興味のある方は、12月5日までに、履歴書と少なくとも2通の職務に関する推薦状を添付したEメールを、Singh金融サービスのMisa Takahama、mtakahama@singhfs.comまで送ってください。
관심 있는 분은, 12월 5일까지, 이력서와 적어도 2통의 직무에 관한 추천서를 첨부한 이메일을 Singh 서비스 Misa Takahama, mtakahama@singhfs.com로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
Bellingham大学の数学の学位があり、どちらの推薦状にも書かれているように、高いコミュニケーションスキルを持ち合わせています。
Bellingham 대학의 수학 학위가 있고, 모든 추천장에도 적혀있듯이 높은 의사소통 스킬을 가지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
言うまでもなく、ライトは仕様を変更したほうがずっとよいので、この件に関してご理解をいただきたいと思います。
말할 것도 없이, 라이트는 사양을 변경하는 쪽이 훨씬 좋으므로, 이 건에 관해서 이해해 주셨으면 합니다. - 韓国語翻訳例文
特に、夜間早朝の大声での会話、足音等については響き易い為お控え頂くようお願い申し上げます。
특히, 야간 새벽에 큰소리로 대화, 발자국 소리 등에 대해서는 울리기 쉽기 때문에 삼가해주시길 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
目をこすらずに直ちに水道水で最低10分間洗浄した後、速やかに眼科医の手当てを受ける事。
눈을 비비지 말고 즉시 수돗물로 10분 이상 씻어낸 후 안과 의사의 치료를 받을 것. - 韓国語翻訳例文
ジムのプールで水泳をしたり、ゴルフ練習場で、ボールをたくさん打ったりします。
체육관 풀에서 수영하거나, 골프 연습장에서, 볼을 많이 치거나 합니다. - 韓国語翻訳例文
目をこすらずに直ちに水道水で最低10分間洗浄した後、速やかに眼科医の手当てを受ける事。
눈을 비비지 말고 바로 수돗물로 최소 10분간 세척한 후, 즉시 안과의사의 치료를 받을 것. - 韓国語翻訳例文
使用後は雑巾を流水でよくすすぎ、硬く絞って風通しの良い場所で陰干ししてください。
사용한 걸레를 흐르는 물에 잘 씻고, 꽉 짜서 통풍이 잘되는 곳에서 그늘에 말려주세요. - 韓国語翻訳例文
純水仕様タイプの冷却水循環装置に薄い酸を入れて循環させたい。
순수 사양 타입의 냉각수 순환장치에 옅은 산을 넣고 순환시키고 싶다. - 韓国語翻訳例文
水泳とエアロビクスダンスエクササイズの両方を使って有酸素トレーニングができる。
수영과 에어로빅 댄스 둘 다 사용해 유산소 운동을 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
ジムのプールで水泳をしたり、ゴルフ練習場で、ボールをたくさん打ったりします。
체육관 수영장에서 수영하거나, 골프 연습장에서, 볼을 많이 치거나 합니다. - 韓国語翻訳例文
私達は水曜日にはセパタクローをして、木曜日にはバイオリンの練習をします。
우리는 수요일에는 세펙타크로를 하고, 목요일에는 바이올린 연습을 합니다. - 韓国語翻訳例文
一度日本から出国されているので、手続きをもう一度する必要があります。
일단 일본에서 출국하셨기 때문에, 수속을 다시 한 번 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
当社は垂直型M&Aによって製造から販売まで一貫性のある体制を構築した。
당사는 수직형 M&A에 의해서 제조에서 판매까지 일관성 있는 체제를 구축했다. - 韓国語翻訳例文
以下はあなたの情報に基づいて私達が考えていることで、それを今承認したいと思います。
다음은 당신의 정보를 기반으로 저희가 생각하고 있는 것으로, 그것을 지금 승인하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
いただいたご相談につきましては、私に決定する権限がございませんので、上司に相談したいと思います。
주신 상담에 관해서는, 저에게 결정할 권한이 없으므로, 상사에게 상담해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
ニューヨークダウの水準を表すのに用いられる単位は、一般的に「ドル」ではなく「ポイント」である。
뉴욕 다우의 수준을 나타내는데 사용되는 단위는 일반적으로 "달러"가 아닌 "포인트"이다. - 韓国語翻訳例文
今まで並々ならぬご苦労があったことと存じますが、それだけに喜びもひとしおのものがあるかと存じます。
지금까지 남다른 고생이 있었음을 압니다만, 그만큼 기쁨도 남다르게 있었을 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
いま解約されると、月末まで適用可能な無料サービスもご利用頂けなくなります。
지금 해약하시면, 월말까지 적용 가능한 무료 서비스를 이용하실 수 없게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
いつかそこを訪れることを楽しみにして、一生懸命に仕事をします。
언젠가 그곳을 찾기를 기대하며, 열심히 일하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
イベントによる収益金の半分は、捨てられたペットのための保護施設であるHome for Petsに使われ、残りはさまざまな動物福祉団体に分配されます。
행사에 따른 수익금의 절반은, 버려진 애완동물을 위한 보호 시설인 Home for Pets에 사용되고, 나머지는 다양한 동물 복지 단체에 분배됩니다. - 韓国語翻訳例文
軽度の脱水症状の場合は、ベルトをゆるめ風通しのよい日陰で安静にし、スポーツドリンクを飲みます。
가벼운 탈수 증상의 경우는, 벨트를 풀고 바람이 잘 통하는 그늘에서 안정을 취하고, 스포츠 드링크를 마십니다. - 韓国語翻訳例文
一度海外での販売価格を見て考えてから、購入する場合には連絡します。
일단 해외에서의 판매 가격을 보고 생각한 후에, 구입할 경우에는 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
いつものごとく、会議で偏見にとらわれずに話しを聞いて下さり、ありがとうございます。
언제나처럼, 회의에서 편견에 얽매이지 않고 이야기를 들어 주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
海底調査をするために50メートルの深度に耐えられる水中カメラを作った。
해저 조사를 하기 위해서 50미터의 심도에 견딜 수 있는 수중 카메라를 만들었다. - 韓国語翻訳例文
海底調査をするために50メートルの深度に耐えられる水中カメラを作った。
해저 조사를 하기 위해서 50미터의 심도를 견딜 수 있는 수중 카메라를 만들었다. - 韓国語翻訳例文
どうしたら息子さんをそんなに素晴らしい水泳選手に育てることが出来るのですか?
어떻게 하면 아들을 그렇게 훌륭한 수영 선수로 키울 수 있는 건가요? - 韓国語翻訳例文
多くの携帯電話会社は、スイッチングコストを負担することによって顧客を惹きつけようとしている。
많은 휴대 전화 회사는, 전환 비용를 부담함으로써 고객을 끌고 있다. - 韓国語翻訳例文
めでたく全快されたとのこと、おめでとうございます。一日も早い職場復帰を待っています。
완쾌하신 것, 진심으로 축하드립니다. 하루라도 빠른 직장 복귀를 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。
본 발명에 이용하는, 식물에서 유래된 유기물은 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 있지 않은 것이 좋지만, 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 유기물의 탄소화가 진행되어 있는 경우, 불화수소산을 사용함으로써 충분히 탈회가 일어나게 하는 것이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。
본 발명에서 이용하는 식물 유래 유기물은, 200℃ 이상에서 열처리되지 않는 것이 바람직하지만, 200℃ 이상으로 열처리되어 유기물의 탄소화가 진행되고 있는 경우에는, 불화수소산을 이용하여 충분히 탈회할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
人事部の同僚数名とほかの部署の人々がGlennを推薦して、彼の人事部長代理としての熱心な仕事ぶりが、社員賞選抜委員会に知られるようになりました。
인사부의 동료 몇 명과 다른 부서의 사람들이 Glenn을 추천해서, 인사부장 대리로서 열심히 일하는 그의 태도가 사원 선발 위원회에 알려지게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
いずれにせよ、現状は正常に輸出が出来ない状況ですので、具体的に話を進めるのが難しいかと考えます。
어쨌든 현 상황은 정상적으로 수출이 불가능하기 때문에 구체적으로 이야기를 진행시키는 것은 어려울 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
いずれにせよ、現状は正常に輸出が出来ない状況ですので、具体的に話を進めるのが難しいかと考えます。
어쨌든, 현상은 정상으로 수출할 수 없는 상황이므로, 구체적으로 이야기를 진행하는 것이 어렵다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |