意味 | 例文 |
「死荷重」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4265件
一人がデータを送り、もう一人がその解釈をする。
한명이 데이터를 보내고, 또 한명이 그 해석을 한다. - 韓国語翻訳例文
私の犬はとても上手に泳ぐことが出来ます。
제 강아지는 아주 잘 헤엄칠 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
遅くても2週間前には連絡をください。
늦어도 2주 전까지는 연락을 주세요. - 韓国語翻訳例文
仮装舞踏会参加者の中には王家の人たちもいた。
가장 무도회 참가자 중에는 왕가의 사람들도 있었다. - 韓国語翻訳例文
また今度ジェーンにそのやり方を教えてもらいます。
다시 이번에 제인에게 그 방법을 배울 겁니다. - 韓国語翻訳例文
無秩序や誰かの失敗によりトラブルは起こるものです。
무질서나 누군가의 실패에 의한 트러블은 일어나는 일입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたにこの商品を送ってもらう必要はないです。
당신이 이 상품을 보내줄 필요는 없습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたに教えてもらいたい事項があります。
저는 당신에게 궁금한 사항이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
自然を守るために節電などをすることが大切だと思う。
자연을 지키기 위해서 절전 등을 하는 것이 중요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
あなたに何点か教えてもらいたいことがあります。
당신에게 몇 가지 알려주었으면 하는 것이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この箇所には問題があると思います。
이 부분에는 문제가 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは違う建物にいると思います。
우리는 다른 건물에 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの仕事は、いつも何時に終わりますか。
당신의 일은, 항상 몇 시에 끝납니까? - 韓国語翻訳例文
このスーツケースは重すぎて私には持てない。
이 여행 가방은 너무 무거워서 내가 들 수 없다. - 韓国語翻訳例文
いつ倒れても不思議でない程にやつれていた。
언제 쓰러져도 이상하지 않을 정도로 야위어 있다. - 韓国語翻訳例文
彼女の泳ぐフォームは私よりも様になっていた。
그녀의 수영 자세는 나보다 더 그럴듯해졌다. - 韓国語翻訳例文
あなたがなぜ返信をくれないのか疑問に思っていた。
나는 당신이 왜 답장을 주지 않는 것인지 의문을 품고 있었다. - 韓国語翻訳例文
この机は叔父が私にくれたものです。
이 책상은 삼촌이 제게 준 것입니다. - 韓国語翻訳例文
その知らせはみんなにとって驚くべきものだった。
그 소식은 모두에게 놀라운 일이었다. - 韓国語翻訳例文
今年も一年何とか無事に終わりそうです。
올 해도 일 년 그럭저럭 무사히 끝날 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
これは、私が先日あなたに送ったのとは異なるものです。
이것은, 제가 얼마 전 당신에게 보낸 것과는 다른 것입니다. - 韓国語翻訳例文
あなた方について教えてもらいたいことがあります。
당신들에 대해서 알고 싶은 것이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
いつも通りボクシングジムに行ってきた。
어느 때와 같이 복싱 체육관에 다녀왔다. - 韓国語翻訳例文
彼女はあまりにも驚いて喋ることができなかった。
그녀는 너무 놀라서 말하지 못했다. - 韓国語翻訳例文
いつも丁寧に教えてくれてありがとう。
항상 정중히 알려줘서 고마워. - 韓国語翻訳例文
私たちはその後はカラオケに行くつもりだ。
우리는 그 후는 노래방에 갈 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼にファロの遊び方を教えてもらった。
그에게 포르투갈의 놀이 방법을 배웠다. - 韓国語翻訳例文
私は幾重にもなったペーパータオルで両手を拭いた。
나는 여러 겹의 페이퍼 타올로 양손을 닦았다. - 韓国語翻訳例文
私よりもどれくらい遠くに彼は行ったのですか?
저보다 얼마나 멀리 그는 갔습니까? - 韓国語翻訳例文
彼にあなたの連絡先を教えてもいいですか。
그에게 당신의 연락처를 알려줘도 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
私にもポストカードを送ってくれますか?
저에게도 포스트 카드를 보내 줄 수 있나요? - 韓国語翻訳例文
そうだと思います。黒地に白の水玉模様のです。
그렇다고 생각합니다. 검은 바탕에 하얀 물방울 모양입니다. - 韓国語翻訳例文
そのシリーズの中で一番おもしろい本は主人公の生い立ちについての描写がある。
그 시리즈 중에서 가장 재밌는 책은 주인공의 삶에 대한 묘사가 있다. - 韓国語翻訳例文
御社の立場は理解しておりますが、これ以上の値引きについては難しいものがございます。
귀사의 사정은 이해하고 있습니다만, 이 이상의 할인에 대해서는 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
詳しい情報を送っていただきありがとうございました。とても役に立ちました。
구체적인 정보를 보내 주셔서 감사했습니다. 굉장히 도움이 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
自分が誰かを愛したとしても、相手が同じようにしてくれるとは限らない。
자신이 누군가를 사랑했다고 해도, 상대가 똑같이 해 준다고 할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
あなたに嫌な思いをさせてしまって申し訳ありませんでした。
당신에게 불쾌한 기분이 들게 해서 정말 죄송했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなた達の作業に支障が出てしまう事を申し訳なく思います。
저는 당신들의 작업에 지장이 생기는 일을 죄송하게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
今日も電話で彼には厳しく通訳の要求をして於きました。
오늘도 전화로 그에게는 어려운 통역 요구를 해 두었습니다. - 韓国語翻訳例文
予算案は最新のプランの見直しによって修正されるかもしれない。
예산안은 최신 계획의 재검토에 의해서 수정될지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
長旅で彼はとても疲れているようでしたが、笑顔で私たちの家に帰ってきたことを嬉しく思います。
긴 여행으로 그는 너무 지친 것 같지만, 웃는 얼굴로 우리 집에 돌아온 것을 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
元恋人に婚姻届を勝手に出されるおそれがあるので、婚姻届不受理申出制度を利用しました。
옛 애인에게 혼인 신고를 마음대로 내어질 우려가 있기 때문에, 혼인 신고 불수리 신출 제도를 이용했습니다. - 韓国語翻訳例文
その学者はプラトンの用語法においてエピステーメーが意味しているものについて研究している。
그 학자는 풀라톤의 용어법에서 지식이 의미하고 있는것에 대해서 연구하고 있다. - 韓国語翻訳例文
もし、彼らに伝えておきたい重要事項がありましたら、彼らを待合室に迎え入れてください。
만약, 그들에게 전해 두고 싶은 중요 사항이 있다면, 그들을 대합실로 맞아드리세요 - 韓国語翻訳例文
ご多忙中誠に恐れ入りますが、添付しております原稿をご検討いただき、格別のご配慮をもって、ご容認いただきますようお願い申し上げます。
바쁘신 와중에 죄송합니다만, 첨부된 원고를 검토해 주시고, 각별한 배려를 갖고, 용납해 주실 것을 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
そのような公園が日本の都市にもあったらいいなと思った。
나는 그런 공원이 일본의 도시에도 있으면 좋겠다고 생각했다. - 韓国語翻訳例文
暑い車内は中に残された子供にとって死の落とし穴になり得る。
더운 차내는 안에 남겨진 아이에게 있어 죽음의 함정이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお宅にホームステイをしたことは忘れられない思い出です。
당신의 집에 머문 것은 잊을 수 없는 추억입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお家にホームステイをしたことは忘れられない思い出です。
당신의 집에 홈스테이한 것은 잊을 수 없는 추억입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお家にホームステイをしたことは忘れられない思い出です。
당신 집에서 홈스테이를 했던 것은 잊을 수 없는 추억입니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |