意味 | 例文 |
「步合」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 10445件
君は仕事を少しシフトダウンしたほうがいいんじゃない?
너는 일을 좀 줄이는 것이 좋지 않아? - 韓国語翻訳例文
彼女が英語で対応できるかどうか、分かりません。
그녀가 영어로 대응할 수 있는지 없는지, 저는 모르겠습니다. - 韓国語翻訳例文
そこにはあなたの都合の良い時間に行きましょう。
그곳에는 당신의 시간이 괜찮을 때 갑시다. - 韓国語翻訳例文
真心をこめてお客様にサービスを提供しよう。
정성껏 손님에게 서비스를 제공하자. - 韓国語翻訳例文
これは正しい動きという理解で良いですか?
이것을 올바른 움직임이라고 이해해도 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
その後、私は王子と結婚するでしょう。
그 후, 저는 왕자와 결혼할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
その段階は統合プロセスの必要不可欠である。
그 단계는 통합 프로세스의 필요 불가결하다. - 韓国語翻訳例文
ゴルフが上達する方法を知りたい。
나는 골프를 잘할 수 있는 방법을 알고 싶다. - 韓国語翻訳例文
彼女は会う度に日本語が上手になる。
그녀는 만날 때마다 일본어가 는다. - 韓国語翻訳例文
どうすれば楽しく英語を勉強できますか?
저는 어떻게 하면 즐겁게 영어를 공부할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
私の仕事はあと3週間で終わるでしょう。
제 일은 앞으로 3주 안에 끝날 것입니다. - 韓国語翻訳例文
私は英語ではそのことを上手く言うことが出来ません。
저는 영어로는 그것을 잘 말할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
それは我々が大半を無理に合意させようとしたからだ。
그것은 우리가 대부분을 무리하게 합의시키려 했기 때문이다. - 韓国語翻訳例文
明日行けるように仕事を調整します。
저는 내일 갈 수 있도록 일을 조정하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのおかげで、英語が上達できそうです。
당신 덕분에, 저는 영어가 늘 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのおかげで英語が上達できそうです。
당신 덕분에 저는 영어가 늘 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は毒キノコを食用キノコと誤認したようだ。
그는 독버섯을 식용 버섯으로 오인한 것 같아. - 韓国語翻訳例文
妻と息子の二人は今日は仕事が非番のようだ。
아내와 아들 두 사람은 오늘은 일이 없는 듯하다. - 韓国語翻訳例文
私たちとしては13日が都合がいいのですが、いかがでしょうか?
우리로서는 13일이 사정이 좋습니다만, 괜찮으십니까? - 韓国語翻訳例文
ある都合によりその行程を変更しなければなりません。
어떤 사정으로 그 행정을 변경해야만 합니다. - 韓国語翻訳例文
昼食の後で一緒にゴルフをしましょう。
점심 먹고 같이 골프 칩시다. - 韓国語翻訳例文
日本語で質問することは可能でしょうか。
일본어로 질문하는 것은 가능할까요? - 韓国語翻訳例文
ご依頼の件については、今回は難しそうです。新しい案件が舞い込んできたばかりで、今後数ヶ月はそれにかかりっきりになりそうです。
의뢰하신 건에 관해서는, 이번에는 어려울 것 같습니다. 새 안건이 막 들어와, 앞으로 몇 개월간 그것에 매달려 있어야 할 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
我が社の商品は競合会社の製品に対して非常に競争力がある。
우리 회사의 상품은 경쟁 회사의 제품에 대해서 상당히 경쟁력이 있다. - 韓国語翻訳例文
アメリカの歴史上、公民権運動は最も重要な出来事のひとつだった。
미국 역사상, 민권 운동은 가장 중요한 사건 중 하나였다. - 韓国語翻訳例文
これらの細胞は腫瘍の成長に好都合な微細環境を作り出す。
이 세포들은 종양의 성장에 안성맞춤인 미세 환경을 만들어 낸다. - 韓国語翻訳例文
これから効率的に英語を勉強できるようになるでしょう。
나는 앞으로 효율적이게 영어를 공부할 수 있게 될 것이다. - 韓国語翻訳例文
従業員が5人以上いる個人事業所は適用事業所とみなされる。
종업원이 5명 이상인 개인 사업소는 적용 사업장으로 간주된다. - 韓国語翻訳例文
仕事中のケガで、業務遂行性が認められ労災保険の補償を受けた。
업무 중의 부상으로, 업무 수행성을 인정 받은 산재 보험의 보상을 받았다. - 韓国語翻訳例文
仕事の能力向上に加えて、家事の能力も向上しなければいけない。
일 능력 향상에, 가사능력도 향상해야 한다. - 韓国語翻訳例文
機関投資家は日経総合株価指数をベンチマークとして使う。
기관 투자가는 닛케이 종합 주가 지수를 벤치마크로서 사용한다. - 韓国語翻訳例文
ご病気の具合はいかがですか。遠く離れているため、ただただ心配するばかりです。ご自愛のほどお祈りしております。
병환 상태는 어떠신가요? 먼 곳에 떨어져 있어, 그저 걱정될 뿐입니다. 몸조심하시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、或いは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그럼, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객님께서 제공하게 될 가능성, 혹은 제공할 예정의 귀중한 개인 정보 등에 대해 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、あるいは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그러면, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객에게 제공 받을 가능성, 혹은 주실 귀중한 개인 정보 등에 대해서, 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
クレジットカードで決済後にお取消しの場合、カード手数料の返金は致しかねますのでご了承下さい。
신용카드로 결제 후에 취소하는 경우, 카드 수수료의 환불은 할 수 없으므로 이해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
さて、この度下記製品の調査が完了しましたので、ご報告させていただきます。
그럼 이번에 아래 제품에 관한 조사를 완료했으므로 보고 드립니다. - 韓国語翻訳例文
この商品の将来のバージョンをより良くするために我々にご協力ください。
이 상품의 장래 버전의 더 좋게 하기 위하여 우리에게 협력해 주세요. - 韓国語翻訳例文
弊社の従業員が不始末をしでかしてしまい、まことに申し訳ございませんでした。
우리 회사의 종업원이 부주의했던 것, 대단히 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
来週のミーティングの資料をメールに添付して送付いたしましたので、ご確認ください。
다음 주 미팅 자료를 메일로 첨부해서 보내드렸으니, 확인하세요. - 韓国語翻訳例文
心配して下さりありがとうございます。私の体調は少しずつよくなっています。
걱정해 주셔서 감사합니다. 제 몸 상태는 조금씩 나아지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
在職中は、並々ならぬお世話をいただきまして、まことにありがとうございました。
재직 중은, 이만저만이 아닌 신세를 지게 주셔서, 대단히 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
この企画について、追加の情報が必要な場合は、ご遠慮なくお問合せ下さい。
이 기획에 관해서, 추가 정보가 필요한 경우는, 부담 없이 문의하세요. - 韓国語翻訳例文
私は1年前、内部告発をして、現在公益通報者保護制度によって保護されています。
저는 1년 전, 내부 고발을 하고, 현재 공익 통보자 보호 제도에 의해서 보호받고 있습니다 - 韓国語翻訳例文
8月に神戸への出張予定があり、その機会にぜひ貴社にご挨拶に伺えればと考えております。
8월에 고베 출장 예정이 있어, 그 기회에 꼭 귀사에 인사를 드릴 수 있다면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
返品完了のご連絡を受け取るまで送り状の控えは大切に保管してください。
반품 완료 연락을 받을 때까지 송장 사본은 소중히 보관해주세요. - 韓国語翻訳例文
法定相続についてご不明な点があれば、いつでも当社までお電話にください。
법정 상속에 대해서 불확실한 점이 있으면 언제든지 당사로 전화해주세요. - 韓国語翻訳例文
全英オープンは最も権威のあるゴルフ界のプロアマ合同参加競技である。
전영 오픈은 가장 권위 있는 골프 프로 아마추어 합동 참가 경기다. - 韓国語翻訳例文
添付資料が閲覧できない場合、下記リンクから閲覧ソフトを入手する必要がございます。
첨부 자료를 열람할 수 없는 경우, 아래 링크에서 열람 소프트웨어를 입수할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
試作品が条件通りで、問題ないことをご確認頂けましたら、量産に移ります。
시작품이 조건대로, 문제없는 것을 확인해주시면, 대량 생산으로 들어가겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私が入院していたときに、親切にもお見舞いに来てくれてありがとうございます。
제가 입원했을 때에, 친절히 병문안 와주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |