意味 | 例文 |
「橫綱」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14146件
私にとってこの2週間はとても貴重な経験ができたと思うし、充実していました。
제게 이 2주간은 매우 귀중한 경험을 할 수 있었다고 생각하고, 알찼습니다. - 韓国語翻訳例文
新たなサービスに関するお問い合わせがあった際には説明できる体制にしております。
새로운 서비스에 관한 질문이 있었을 때는 설명할 수 있는 체제로 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
来月の社内報は、社内食堂の人気メニューの特集を組もうと思います。
다음 달 사내보는, 사내 식당의 인기 메뉴 특집을 꾸려보려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
急な予定が入ってしまったため、本日15時からの打ち合わせへの出席をキャンセルさせてください。
급한 예정이 들어와 버려, 오늘 15시부터의 회의 출석은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文
このソフトウェアの全てのコンテンツが含まれるが、このバージョンに限定されない。
이 소프트웨어의 모든 콘텐츠가 포함되어 있지만, 이 버전에 한정되지 않는다. - 韓国語翻訳例文
アンケートへの回答及びダウンロードにかかる通信費は利用者負担となります。
설문 응답 및 다운로드에 걸린 통신비는 이용자 부담입니다. - 韓国語翻訳例文
今回は3月のソウル旅行で友達になったキムさんに会えて嬉しかったです。
이번에는 3월 서울 여행에서 친구가 된 김 씨와 만날 수 있어 기뻤습니다. - 韓国語翻訳例文
電源周波数の異なる地域でご利用の場合、部品交換の必要がございます。
전원 주파수가 다른 지역에서 이용하시는 경우, 부품 교환의 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ブレーンストーミング法においては他者の発言に反対意見を述べてはいけない。
브레인스토밍법에 대해서는 타인의 발언에 반대 의견을 말해서는 안 된다. - 韓国語翻訳例文
プロダクトライフサイクルの考え方を考慮した上で次の戦略を決めなさい。
제품의 라이프 사이클의 사고 방식을 고려하여 다음의 전략을 결정하세요. - 韓国語翻訳例文
まだ彼の小説全てを読みおわったわけではないけれど、ぜひそうしたいと思う。
아직 그의 소설 전부를 읽은 것은 아니지만, 반드시 그러고 싶다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
しかし、私たちがあなたにやって欲しい唯一のことは私たちの会話に自分の言葉で反応することです。
하지만, 우리들이 당신에게 해주고 싶은 유일한 것은 우리의 대화에 자신의 말로 반응하는 것이다 - 韓国語翻訳例文
私は参加申請書を裁判長に提出したが、参加許否の決定により、参加を許されなかった。
나는 참가 신청서를 재판장에게 제출했지만, 참가 허부의 결정에 의해, 참가를 허락받지 못했다. - 韓国語翻訳例文
それは、日本のトップレベルと最先端技術を肌で感じることで大きな刺激を受けた。
그것은, 일본의 톱레벨의 최첨단 기술을 피부로 느낌으로서 큰 충격을 받았다. - 韓国語翻訳例文
美しい女性になりますようにという願いを込めて御自身の化粧品等でお化粧をしていただきます。
아름다운 여성이 될 수 있도록 이라는 바람을 담아 저희 화장품으로 화장해드립니다. - 韓国語翻訳例文
複数の人でデータを管理している場合なら、効率よく管理することができますが
여러 사람이 데이터를 관리하는 경우라면, 효율적으로 관리할 수 있습니다만 - 韓国語翻訳例文
プレゼンに必要なものが全部あるかどうかを確かめるために、書類ケースは2回チェックしてください。
발표에 필요한 것이 전부 있는지 아닌지를 확인하기 위해서, 서류 케이스는 2번 체크해 주세요. - 韓国語翻訳例文
他人の指示によって、簡単に自分の考えを変えられる人物を私は信用しない。
타인의 지시로, 간단히 자기 생각이 바뀌는 사람을 나는 신용하지 않는다. - 韓国語翻訳例文
他人の指示によって、簡単に自分の考えを変えられる人物を私は信用出来ない。
타인의 지시로, 간단히 자기 생각이 바뀌는 사람을 나는 신용할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
その学生の中には親を亡くしたり私よりも辛い状況におかれている人もいました。
그 학생 중에는 부모님을 잃었거나 저보다도 힘든 상황에 처해있는 사람도 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
それはざると言い、竹で作られています。洗った野菜などを載せると、水をよく切ることができます。
그것은 자루라고 하고, 대나무로 만들어져 있습니다. 씻은 채소 등을 놓으면 물을 잘 뺄 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
竹と、植物油で防水加工された和紙でできています。傘を差すとすてきな雨音を楽しめます。
대나무와 식물성 기름으로 방수 가공된 일본 종이로 되어 있습니다. 우산을 쓰면 멋진 빗소리를 즐길 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
香り豊かなチーズ生地にフルーツをブレンドしてしっとりと焼き上げたタルトケーキです。
향기가 풍부한 치즈 빵에 과일을 혼합해 촉촉하게 구워낸 타르트 케이크입니다. - 韓国語翻訳例文
その計画のおかげで、労働者は…することにより多くの時間が使えるようになった。
그 계획 덕분에, 노동자는 …하는 것보다 많은 시간을 사용할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
私たちは前月と比較して、大幅にその生産台数を増やすことはできない。
우리는 전월과 비교해, 큰 폭으로 그 생산 대수를 늘릴 수는 없다. - 韓国語翻訳例文
軽い貨物を上に乗せれば良いと考えているのであれば、それは大きな間違いです。
가벼운 화물을 위에 실으면 좋다고 생각하고 있다면, 그것은 큰 착각입니다. - 韓国語翻訳例文
コンプライアンスの要求を満たすことを条件とした活動がみられるかもしれない。
복종의 요구를 충족시키는 것을 조건으로 한 활동이 보일지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
しかしながら、私の調査はLSIテスターのスピードアップを図るのに使われています。
그렇지만, 제 조사는 LSI 측정기의 스피드업을 목적으로 사용되고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
自分の英語を上達させるために、積極的に英語を話す人と話そうと思います。
저는 제 영어 실력을 향상시키기 위해서, 적극적으로 영어를 하는 사람과 이야기하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
アンソニー・ブラウンが司会を務め、エマ・ピーターソンが共同司会者になる。
앤서니 브라운이 사회를 맡고 엠마 피터슨이 공동 사회자가 된다. - 韓国語翻訳例文
マギーおばちゃんは私たちが食べきれないほどのサンドイッチを作ってくれた。
매기 아주머니는 우리가 다 먹어치울 수 없을 정도의 샌드위치를 만들어 주었다. - 韓国語翻訳例文
近年では、スプレーではなくロールオンタイプの制汗剤を使う人が増えている。
근래에는、 스프레이가 아닌 롤온 타입의 제한제를 사용하는 사람이 늘고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼女に現代の日本文化がよく分かるような場所に連れて行ってほしいと頼まれた。
저는 그녀에게 현대 일본 문화를 잘 알 수 있을 만한 장소에 데려가 달라고 부탁받았다. - 韓国語翻訳例文
そのブラウザはHTMLタグを表示しないが、そのページを実行するためにタグを使う。
그 브라우저는 HTML 태그를 표시하지 않지만, 그 페이지를 수행하기 위해 태그를 사용한다. - 韓国語翻訳例文
この法案に包括されていない事案に関しては、両党によって合意されるはずだ。
이 법안에 포괄되지 않은 사안에 관해서는, 양당에 의해 합의될 것이다. - 韓国語翻訳例文
仕上がったメニューの紙の分厚さに満足できなかったため、私たちはそれらを送り返した。
완성된 메뉴의 종이의 두께에 만족하지 못했기 때문에, 우리는 그것들을 돌려보냈다. - 韓国語翻訳例文
もし宿題を遅れて提出するならば、私の個人用のメールアドレスにも送ってくれますか?
만약에 숙제를 늦게 제출할거라면, 내 개인영 메일 주소에도 보내주겠어요? - 韓国語翻訳例文
彼は美術館は楽しそうだったけど、マンハッタンの雰囲気は気に入らなかったみたい。
그는 미술관은 즐거워 보였지만, 맨하튼의 분위기는 마음에 들지 않았던 것 같다. - 韓国語翻訳例文
彼は美術館は楽しそうだったけど、マンハッタンの雰囲気は気に入らなかったみたい。
그는 미술관은 즐거워 보였지만, 맨하튼의 분위기는 마음에 들지 않았던 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
味付けは比較的シンプルな物が多かったので、食材そのものの味を堪能できた。
양념은 비교적 단순한 것이 많았으므로, 식재료 그 자체의 맛을 느낄 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
あなたの都合が良いときを教えてくれれば、予定を調整できように努力します。
하지만 당신의 시간이 괜찮은 때를 알려 주시면, 저는 말할 수 있도록 노력할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはジェーンを始め、あなたたちの協力でそれを解決することができた。
우리는 제인을 시작으로, 당신들의 협력으로 그것을 해결할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
この度は、私たちの美術館をあなたの本にご紹介いただき、心から感謝申し上げます。
이번에는, 우리의 미술관을 당신의 책에 소개해주셔서, 진심으로 감사드립니다. - 韓国語翻訳例文
かねてより建築中の新社屋がこのほど無事完成し、4月1日より営業開始の運びとなりました。
전부터 건축 중이었던 신사옥이 최근 무사히 완성되고, 4월 1일 자로 영업 개시하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社は法人向けのサービスとなっており、一般のお客さまへの直接販売は行っていません。
폐사는 법인 전용 서비스이며, 일반 고객에게 직접판매는 하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
当社のサポートセンターの担当者が、お客様に失礼な態度を取ったことを、深くお詫び申し上げます。
당사의 서포트 센터 담당자가 손님께 무례한 행동을 취한 것을, 깊이 사과드립니다. - 韓国語翻訳例文
誠に勝手ながら当サービスは2012年4月30日をもちまして終了させていただきました。
갑작스럽지만 본 서비스는 2012년 4월 30일 자로 종료하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
貸主様より先月分の賃料の入金が確認できていないとの連絡がありました。
대주에게서 지난달 분 임대료 입금이 확인되지 않았다는 연락이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私もこの女の子たちのように何事も諦めず、強い意志を持って生きて行きたい。
나도 이 여자애들처럼 아무것도 포기하지 않고, 강한 의지를 가지고 살아가고 싶다. - 韓国語翻訳例文
マイケル・ポーターは、業界内の競争に影響を及ぼす5F(5つのフォース)を提唱した。すなわち、「サプライヤの力」、「バイヤーの力」、「代替品/サービスの脅威」、「新規参入の脅威」、および「敵対関係の強さ」である。
마이클 포터는, 업계내의 경쟁에 영향을 미치는 5F를 제창했다. 즉, “공급자의 힘”, “수요자의 힘”, “대체품, 서비스의 위협”, “신규 진입자의 위협”, 및 “적대 관계의 강도”이다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |