意味 | 例文 |
「木材置場」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 85件
口座を持っていれば口座の情報を記入してください。
계좌를 갖고 있다면 계좌 정보를 기입해주세요. - 韓国語翻訳例文
生物のもっともめざましい特徴は正確な自己複製の能力である。
생물의 가장 놀라운 특징은 정확한 자기복제의 능력이다. - 韓国語翻訳例文
私たちの注文に対してご尽力ありがとうございます。
우리의 주문에 대해서 힘써줘서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
外国人登録証、もしくは在留カードを出して下さい。
외국인 등록증, 또는 재류카드를 내주세요. - 韓国語翻訳例文
国内での知名度は低いものの、海外では十分な実績と評価がございます。
국내에서의 지명도는 낮지만, 해외에서는 충분한 실적과 평가가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
詳しい情報を送っていただきありがとうございました。とても役に立ちました。
구체적인 정보를 보내 주셔서 감사했습니다. 굉장히 도움이 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
ご忠告いただきありがとうございます。頂戴した言葉を肝に銘じて、今後も精進いたします。
충고해 주셔서 감사드립니다. 받은 말씀을 명심해서, 앞으로도 정진하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
いかは、どのような味付けにもあう優れた食材です。
오징어는, 어떤 양념에도 어울리는 뛰어난 식재료입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はマクロ経済学を専門とする有名な経済学者にインタビューした。
그녀는 거시 경제학을 전문으로 하는 유명한 경제학자들을 인터뷰했다. - 韓国語翻訳例文
この雑誌は市場に影響力があると思います。
이 잡지는 시장에 영향력이 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
その生地は複雑な格子状の模様が入っている。
그 옷감은 복잡한 격자 모양의 무늬가 들어 있다. - 韓国語翻訳例文
事務用品にも減価償却資産に含まれるものとそうでないものがございます。
사무용품에도 감가상각 자산에 포함되는 것과 그렇지 않은 것이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
東西の教育はともに優れた人材を育てることができます。
동서양의 교육은 모두 뛰어난 인재를 키울 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はワーキングマザーで、資格の勉強もしています。
그녀는 워킹맘이고, 자격증 공부도 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
せっかくのお申し出ではございますが、現状、どのような場合についても転載を許可していません。
모처럼의 제안입니다만, 현재, 어떤 경우에 관해서도 전재를 허락하고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
せっかくのお申し出ではございますが、現状では必要ありません。
모처럼 신청이긴 합니다만, 현재로는 필요 없습니다. - 韓国語翻訳例文
既に何度も催促申し上げておりましたが、いまだにご返済いただいていない状況でございます。
이미 몇 번이나 재촉했습니다만, 아직 돌려받지 못한 상황입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は広い材木置き場を所有している。
그녀는 넓은 재목 저장소를 소유하고 있다. - 韓国語翻訳例文
市場規模が縮小の一途を辿っており、事業撤退も視野に入れざるを得ません。
시장 규모가 축소되고 있어, 사업 철수도 고려하지 않을 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
これ以上複雑なことは聞いてもわかりません。
이것보다 복잡한 것을 물어봐도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
これ以上複雑なことは聞いてもわかりません。
이 이상 복잡한 것은 들어도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
工場出荷時の設定へ戻すことによってエラーの原因を取り除く手段もございます。
공장 초기화로 되돌림으로써 에러의 원인을 제거하는 수단도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
打ち合わせの開始時刻が多少遅くなっても弊社と致しましては問題ございません。
회의 개시 시각이 다소 늦어져도 폐사는 문제없습니다. - 韓国語翻訳例文
スミスさんの在留カードを事務所まで持って来てください。
스미스 씨의 재류 카드를 사무실까지 가져와 주세요. - 韓国語翻訳例文
ご連絡をいただけない状況が続いており、弊社としましても対応しかねる面がございます。
연락을 받을 수 없는 상황이 계속되고 있어, 회사로써도 대응하기 어려운 면이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
新在庫が10以下の項目は削除されます。
신재고가 10 이하의 항목은 삭제됩니다. - 韓国語翻訳例文
会社に就職し、自分の専門分野の知識を深め、さまざまな経験を積む。
회사에 취직해, 자신의 전문분야의 지식을 높이고, 여러 가지 경험을 쌓는다. - 韓国語翻訳例文
人材育成のための講習会に参加したく、下記の要領で申し込みします。
인재육성을 위한 강습회에 참가하고 싶어, 아래의 요령으로 신청하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
全国企業短期経済観測調査は、「日銀短観」「短観」でも知られており、海外においても“Tankan”で通じる。
전국기업 단기경제 관측조사란, [일은단관][단관]으로도 알려져 있으며, 해외에서 “Tankan”이라고 통한다. - 韓国語翻訳例文
高度の変化がその山地のモザイク状の植生を作り出している。
고도의 변화가 그 산지의 모자이크 형상의 식생을 만들고 있다. - 韓国語翻訳例文
非公開求人は、企業が極秘に人材募集をする際に用いられる。
비공개 구인은 기업이 극비에 인재 모집을 할 때에 이용된다. - 韓国語翻訳例文
非上場企業に対比すると、パブリックカンパニーには有利な点も不利な点も存在する。
비상장 기업에 대비하면, 공개 기업에게는 유리한 점도 불리한 점도 존재한다. - 韓国語翻訳例文
現在、お見積りいただいている部品の支払い条件等について把握したく、お伺いもうしあげる次第です。
현재, 견적을 내는 부품의 지불 조건 등에 대해서 파악하고 싶어, 말씀드립니다. - 韓国語翻訳例文
投資家はMTB重工やSTMハウジングなどの材料株に注目した。
투자가는 MTB중공이나 STM하우징 등의 재료주에 주목했다. - 韓国語翻訳例文
先々月に自動振込の申込みをしたにも関わらず督促が来るとはどういうことでしょうか。
지지난달에 자동 입금 신청을 했음에도 불구하고 독촉이 온다니 무슨 일이죠? - 韓国語翻訳例文
僕は、自分たちの経済活動や日常生活を維持するために原子力発電所が必要だと思う。
나는, 우리의 경제 활동이나 일상생활을 유지하기 위해서 원자력 발전소가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
その資産家はアジアにある数国の経済的影響力を持っていた。
그 자산가는 아시아에 있는 몇몇 나라의 경제적 영향력을 가지고 있다. - 韓国語翻訳例文
年齢在職年数を基準とした報奨はもはや日本で安定的なものではなくなった。
연령 재직 연수를 기준으로 한 포상은 더 이상 일본에서 안정적인 것이 아니게 되었다. - 韓国語翻訳例文
提唱から50年以上経った今も、パーキンソンの法則は今日のビジネス慣行をさまざまな角度から正確に説明している。
제창으로 50년 이상 지난 지금도 파킨슨의 법칙은 오늘의 비즈니스 관행을 여러 각도에서 정확히 설명하고 있다. - 韓国語翻訳例文
座学だけには留まらず、実際に学部の授業や、部活動にも積極的に参加しようと考えています。
좌학만이 아니라, 실제의 학부 수업이나 동아리 활동에도 적극적으로 참가 하려고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
座学だけには留まらず、実際に学部の授業や、部活動にも積極的に参加しようと考えています。
앉아서 배우는 것으로 그치지 않고, 실제로 학부 수업이나, 동아리 활동에도 적극적으로 참여하려고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。
경우에 따라서는 시간대로 할 수 없는 물건, 또 맡을 수 없는 물건도 있으므로, 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。
경우에 따라서는 시간대로 할 수 없는 물건, 또는 받을 수 없는 물건도 있으므로, 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
在職中において、氏名・住所等の変更もしくは親族異動等届出事項に変動が生じたときは、速やかにその旨を連絡すること。
재직 중에, 이름, 주소 등의 변경 또는 친족 이동 신고 사항에 변경이 생겼을 때는, 신속하게 그 사실을 보고할 것. - 韓国語翻訳例文
彼女は今日不在のため、私が代わりにその注文書を送ります。
그녀는 오늘 부재이기 때문에, 제가 대신 그 주문서를 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
加えて、BPRユーザIDは社員の職務に合った権限付与を行い、内部統制の充実も図ってください。
또한, BPR 사용자 ID는 사원의 직무에 맞는 권한 부여를 갖고, 충실한 내부 통제도 생각해주세요. - 韓国語翻訳例文
もしあなたが北京在住で日本人と友達になりたかったら是非僕と友達になりましょう。
만약 당신이 베이징 거주로 일본인과 친구가 되고 싶다면 꼭 저와 친구 합시다. - 韓国語翻訳例文
操縦資格を持つ唯一の社員が退職し、代わりの人材もまだ見つかっていません。
조종 자격을 가진 유일한 사원이 퇴직하고, 대체 인재도 아직 찾지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文
在庫品増加は、国民経済計算では、制度部門別および形態別に表示されます。
재고품 증가는, 국민 경제 계산으로는, 제도 부문별 및 형태별로 표시됩니다. - 韓国語翻訳例文
身勝手極まるお願いとは承知の上ではございますが、もう少し取引条件を緩和していただきたくお願い申し上げます。
무례하고 건방진 부탁이라고는 알고 있습니다만, 앞으로 조금 계약 조건을 완화해주실 것을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |