意味 | 例文 |
「暖気団」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7941件
それでは、引き続き最新の状況を教えて下さい。
그러면, 계속해서 최신 상황을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
今日は私の大好きなバンドのライブに行ってきました。
오늘은 제가 가장 좋아하는 밴드의 콘서트에 다녀왔습니다. - 韓国語翻訳例文
音楽を聴きながら、お酒を飲むのが大好きです。
음악을 들으면서, 술을 마시는 것이 너무 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
貴社の子会社が代理店をすることが出来ると聞きました。
귀사의 자회사가 대리점을 할 수 있다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
3週間前に返品いたしましたが、まだ口座に返金されていないようです。どのような状況か教えていただけますか?
3주 전에 반품했습니다만, 아직 계좌에 돈이 들어오지 않은 것 같습니다. 어떤 상황인지 알려 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
返信が遅れて申し訳ありませんが、この申し込みをキャンセルしていただけませんか。
답장이 늦어서 죄송하지만, 이 신청을 취소할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
彼は人間的には確かに多少の欠点はあるが、なんといっても当代第一級の音楽家であることは、誰も否定できない。
그는 인간적으로는 확실히 다소 결점은 있지만, 뭐니뭐니해도 당대 최고의 음악가임은, 누구도 부정할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
アンケート用紙をお配りします。是非忌憚なきご意見をお書き下さい。
앙케이트 용지를 나누어 드립니다. 꼭 기탄없이 의견을 써주세요. - 韓国語翻訳例文
私の兄弟が両親の家に帰ってきているので、みんなで食べに行きます。
제 형제가 부모님 집에 돌아와 있어서, 다 같이 밥을 먹으러 갑니다. - 韓国語翻訳例文
この男性達の上半身と下半身のコントラストが印象的である。
이 남성들의 상반신과 하반신의 대비가 인상적이다. - 韓国語翻訳例文
この男性達の上半身と下半身のコントラストが印象的である。
이 남성들은 상반신과 하반신의 대비가 인상적이다. - 韓国語翻訳例文
がん保険は世界的に増え続けるがんの診断率に応えてつくられた。
암 보험은 세계적으로 늘어나는 암의 진단율에 부응해서 만들어졌다. - 韓国語翻訳例文
私は勤めていた会社を退職したが、給与が未払いだったため金品の返還を請求した。
나는 다니던 회사를 퇴직했지만, 급여가 지불되지 않아서 금품의 반환을 청구했다. - 韓国語翻訳例文
とても大きい木なので多くの人が木陰で涼んだりして、のんびり過ごしていました。
매우 큰 나무이므로 많은 사람이 나무그늘에서 바람을 쐬고, 여유롭게 지내고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
商品がすでに発送済みの場合はキャンセルできませんのでご了承ください。
상품이 이미 발송된 경우에는 취소할 수 없으므로 양해해주세요. - 韓国語翻訳例文
既存モデルの場合、下記の「モデル変更」の項目で既存モデルを選択してください。
기존 모델의 경우, 하기의 “모델 변경”의 항목에서 기존 모델을 선택해주세요. - 韓国語翻訳例文
このプランを適用するために、できるだけ早く承認と返信をお願いいたします。
이 계획을 적용하기 위해서, 될 수 있는 한 빨리 승인을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
私の故郷である山形は天気予報によると雪だそうです。
제 고향인 야마가타는, 일기 예보에 따르면 눈이 오고 있나 봐요. - 韓国語翻訳例文
行事や法事等で、何かと親戚が集まる機会の多い月だった。
행사나 제사 등으로, 여러 가지로 친척이 모일 기회가 많은 달이었다. - 韓国語翻訳例文
職務経歴書からお名前を伏せまして、応募の可否を確認させていただきます。
경력 기술서에서 이름을 숨기고, 응모 가부를 확인하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
休暇から戻り次第、必要に応じてご連絡させて頂きます。
휴가에서 돌아가는 대로, 필요에 따라 연락드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
もし日本に来ることが正式に決まった時には教えてください。
만약 일본에 오는 것이 정식으로 정해졌을 때에는 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
5月からまた勉強を始めて、だいたい月一回の授業を受けています。
5월부터 또 공부를 시작해서, 거의 월일회의 수업을 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
身内に不幸があったため明日のイベントは欠席させていただきます。
집안에 초상이 있어서 내일 행사는 결석하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先日はお忙しいところご出席いただきありがとうございました。
요전 날에는 바쁘신 와중에 출석해주셔서 감사했습니다. - 韓国語翻訳例文
本日は発表の機会を設けていただき、ありがとうございます。
오늘은 발표의 기회를 마련해 주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの希望する商品は全て購入の手配をさせていただきました。
당신이 희망하는 상품은 전부 구입 준비를 마쳤습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は都会の環境で生き抜く術を持ったニューヨーカーだ。
그녀는 도시의 환경에서 살아남는 기술을 가진 뉴요커다. - 韓国語翻訳例文
あなたの話を聞けば聞くほどあなたが聡明で魅力的だと感じました。
저는 당신의 이야기를 들으면 들을수록 당신이 총명하고 매력적이라 느꼈습니다. - 韓国語翻訳例文
ワインを飲むときには、グラスを倒さないように気をつけてください。
와인을 마실 때에는, 잔을 넘어뜨리지 않도록 조심하세요. - 韓国語翻訳例文
私の発音が正確でなく、聞き辛いと思いますがお許しください。
제 발음이 정확하지 않고, 듣기 힘들다고 생각하지만 봐주세요. - 韓国語翻訳例文
もし行き違いになっておりましたら本メールは破棄してください。
만약 엇갈렸다면 본 메일은 파기해주세요. - 韓国語翻訳例文
弊社を正規代理店としてお選び頂きまことにありがとうございます。
당사를 정규 대리점으로 선택해 주셔서 정말 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
私の故郷である山形は天気予報によると雪だそうです。
제 고향인 야마가타는 일기 예보에 의하면 눈이 내린다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
この学校はスポーツの強豪だったので、練習はとてもきつかったです。
이 학교는 운동의 강호였기 때문에, 연습은 매우 힘들었습니다. - 韓国語翻訳例文
高校生だったときこの駅で電車を降りたことがありましたか。
당신은 고등학생이었을 때 이 역에서 전철을 내린 적이 있었습니까? - 韓国語翻訳例文
これが彼の筆跡だと絶対の確信を持って言うことができる。
이것이 그의 필적이라고 확신을 가지고 말할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
見積もり価格はあくまで暫定的なものでございますことをご承知おきください。
견적 가격은 어디까지나 잠정적인 것임을 이해해주시길 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
出席者は3名とお伝えしましたが、2名に変更させていただきます。
참석자는 3명으로 전했습니다만, 2명으로 변경하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
できるだけ曖昧な表現にするか、別記で明確にしなさい。
될 수 있는 한 애매한 표현으로 할 지, 별기로 명확하게 하라. - 韓国語翻訳例文
工場に新しい設備を供給するために多額の資金が必要だった。
공장에 새 설비를 공급하기 위해서 다액의 자금이 필요하다. - 韓国語翻訳例文
写真を撮影するときは、他のお客様に迷惑をかけないでください。
사진을 촬영할 때는, 다른 손님에게 폐를 끼치지 말아 주세요. - 韓国語翻訳例文
津波被害を長く記憶に留めるため、壊れた市庁舎は保存されるべきだ。
해일 피해를 오래 기억에 남기기 위해 망가진 시 청사는 보존되어야 한다. - 韓国語翻訳例文
「人生はチョコレートの箱のようなものだ」と彼は気のきいた言葉を言った。
"인생은 초콜릿 상자 같은 것이다"라고 그는 재치 있는 말을 했다. - 韓国語翻訳例文
北側駐車場を駐車禁止としますので、ご協力ください。
북측 주차장을 주차금지로 하므로, 협력 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
スイスに訪問中は、協力していただきありがとうございます。
스위스에 방문하는 동안, 협력해주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
期限が迫っているので、あなたは応募書類を提出すべきだ。
기한에 쫓기고 있으므로, 당신은 응모 서류를 제출해야만 한다. - 韓国語翻訳例文
今回は見送らせていただき、また次の機に是非お願い致します。
이번은 보류하고, 또 다음 기회에 꼭 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
ジョンは友だちを見送りにその駅へ行ってきたところです。
존은 친구를 배웅하러 그 역으로 갔다 온 참입니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは皆、できるだけキャンパスに近いところに住みたいのです。
그들은 모두, 최대한 캠퍼스에 가까운 곳에서 살고 싶어한다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |