意味 | 例文 |
「時間誤差」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 545件
この督促状は最後通牒と考えるべきでしょう。
이 독촉장은 최후통첩이라고 여겨야겠죠. - 韓国語翻訳例文
明日の朝午前9時に迎えの方がいらっしゃいます。
내일 아침 오전 9시에 마중 나온 분이 계십니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは彼女を独身最後のパーティーに連れていった。
우리는 그녀를 마지막 솔로파티에 데려갔다. - 韓国語翻訳例文
担当案件について気が気ではないかとは存じますが、健康回復につとめられ、一日も早くご全快なさるよう心からお祈り申しあげております。
담당 안건에 대해서 걱정되실 거라고는 생각합니다만, 건강 회복에 힘쓰시고, 하루라도 빨리 완쾌하시기를 진심으로 기원하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先日のイベントには貴社からも大勢の方にご参加頂いて感謝しております。
지난 행사에는 귀사에서도 많은 분이 참가해주셔서 감사드립니다. - 韓国語翻訳例文
この講座を通じてフランス語の会話能力を向上させ、更に流暢に話せるようになりたい。
이 강좌를 통해서 프랑스어 회화 능력을 향상시켜, 더욱 유창하게 말할 수 있게 되고 싶다. - 韓国語翻訳例文
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。
경우에 따라서는 시간대로 할 수 없는 물건, 또 맡을 수 없는 물건도 있으므로, 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。
경우에 따라서는 시간대로 할 수 없는 물건, 또는 받을 수 없는 물건도 있으므로, 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
閉鎖区域を通る路線の4 番Central行きと11 番Uptown行きの市バスは、月曜から金曜の午前8時から9時と、午後4時から6時の間、改正された時刻表に基づいて運行する。
폐쇄 구역을 지나는 도로의 4번 Centra l 행과 11번 Uptown 행의 시내버스는, 월요일부터 금요일까지 오전 8시부터 9시와, 오후 4시부터 6시의 사이, 개정된 시간표에 따라 운행한다. - 韓国語翻訳例文
仕事が始まる前に英語の勉強に集中する期間を1ヶ月だけ私にください。
일이 시작되기 전에 영어 공부에 집중할 기간을 1달만 저에게 주세요. - 韓国語翻訳例文
その新生児学の医師は過酷な仕事量を負担させられている。
그 신생아학의 의사는 과혹한 업무량을 부담하고 있다. - 韓国語翻訳例文
それにより、ここに当事者間によって以下のことが合意される。
그것보다, 여기에 당사자간에 있어 이하의 것이 합의되어있다. - 韓国語翻訳例文
クレジットカードの番号が予約を確定させるために必要です。
신용카드 번호가 예약을 확정시키는 데 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
人類の快適な生活を持続させるために、環境保護を促進する必要がある。
인류의 쾌적한 생활을 지속시키기 위해, 환경 보호를 촉진할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
非公開求人は、企業が極秘に人材募集をする際に用いられる。
비공개 구인은 기업이 극비에 인재 모집을 할 때에 이용된다. - 韓国語翻訳例文
父は定年後再雇用により引き続き同じ会社に勤務することができた。
아버지는 정년 후 재고용으로 계속 같은 회사에 근무할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
沢山日本人がいるなら、そこでは日本語で喋ってもいいですか?
많은 일본인이 있다면, 거기서는 일본어로 말해도 됩니까? - 韓国語翻訳例文
たくさんのご要望に応えて、今年も年次キャリア開発セミナーが行われます。
많은 요구에 응해서, 올해도 연차 경력 개발 세미나가 열립니다. - 韓国語翻訳例文
次回のお打ち合わせについては、変更点などがございましたら田中まで連絡下さい。
다음 회의에 관해서는, 변경점 등이 있으면 다나카에게 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
今回人事課に配属された山田君は、人柄もよく、仕事ぶりも熱心と聞いています。
이번에 인사과로 배속된 야마다 군은, 인품도 좋고, 일하는 태도도 열심이라고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
会社法以後、大企業以外も会計監査人設置会社になった。
회사법 이후 대기업 이외도 회계 감사인 설치 회사가 되었다. - 韓国語翻訳例文
せっかくのお申し出ではございますが、現状、どのような場合についても転載を許可していません。
모처럼의 제안입니다만, 현재, 어떤 경우에 관해서도 전재를 허락하고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
クレジットカードで決済後にお取消しの場合、カード手数料の返金は致しかねますのでご了承下さい。
신용카드로 결제 후에 취소하는 경우, 카드 수수료의 환불은 할 수 없으므로 이해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
極秘事項ですので、他言はもちろん外出先で関連文書を見ることも禁止します。
극비 사항이므로, 발설은 물론 외부에서 관련 문서를 보는 것도 금지합니다. - 韓国語翻訳例文
各国の出入国の諸条件・必要書類等は、お客様ご自身でご確認頂きますようお願い致します。
각국의 출입국에 관한 여러 조건 및 필요서류 등은 고객님이 직접 확인해 주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
各国の出入国の諸条件・必要書類等は、お客様ご自身でご確認頂きますようお願い致します。
각국의 출입국 제조건, 필요서류 등은, 고객님 스스로 확인해 주세요. - 韓国語翻訳例文
相手方(仲裁申立人)から申立人(仲裁被申立人)に対する損害賠償の催告が本件仲裁事件の前後を通じた如何なる時點において為されたとしても、申立人(仲裁被申立人)が請求に応じず当該請求について付遅滯効が生じる狀態であることが明らかであった。
상대방(중재 신청인)이 신청인(중재 피고 신청인)에 대한 손해 배상의 최고가 본 건 중재 사건의 전후를 통한 어떤 시점에서 이루어진다고 해도, 신청인(중재 피고 신청인)이 청구에 응하지 않아 해당 청구에 대해서 지체 효과가 생기는 상태임이 분명했다. - 韓国語翻訳例文
単語がわからなくても英語で説明してくださったり、ジェスチャーで表現してくださったおかげで雰囲気で理解することができました。
단어를 몰라도 영어로 설명해 주시거나 몸짓으로 표현해주신 덕분에 분위기로 이해할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
単語がわからなくても英語で説明してくださったり、ジェスチャーで表現してくださったおかげで雰囲気で理解することができました。
단어를 몰라도 영어로 설명해주시고, 몸짓으로 표현해 주신 덕분에 분위기로 이해할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私が文章を考えるのが遅いので、先生はいつも私を最後に指名して、時間を与えてくださりました。
선생님께서는 문장을 생각하는데 더딘 저를 위해 늘 마지막으로 지명해서 시간을 벌게 해 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
私が文章を考えるのが遅いので、先生はいつも私を最後に指名して、時間を与えてくださりました。
제가 문장을 생각하는 것이 느리므로, 선생님은 언제나 저를 마지막으로 지명하고, 시간을 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
有病誤診の可能性を除外するため、検査を繰り返して下さいと医師に頼んだ。
유병 오진의 가능성을 제외하기 위해, 검사를 반복해 주세요 하고 의사에게 부탁했다. - 韓国語翻訳例文
ご存じかもしれませんが、インターフェイスシステムにデータをインポートする時は、該当データの更新日を確認して下さい。
알고 계실지도 모르지만 인터페이스 시스템에 데이터를 가져올 때는 업데이트 날짜를 갱신해 주세요. - 韓国語翻訳例文
今後は、打ち合わせの前日の16時までに、月次の報告書を課長に提出するようにしてください。
앞으로는, 협상 전날 16시까지, 월차 보고서를 과장에게 제출해 주세요. - 韓国語翻訳例文
彼の昔の話を多く聴かされると覚悟していた。しかし、彼は自分と日本の未来について話していた。
나는 그의 옛날이야기를 많이 들을거라 각오했었다. 하지만, 그는 자신과 일본의 미래에 관해서 이야기했다. - 韓国語翻訳例文
ご変更およびお取消しは当サイト内のマイページにてお手続き、または支店まで、営業時間内にご連絡をお願い致します。
변경 및 취소는 저희 사이트 내의 마이페이지에서 수속하시거나 또는 지점으로 영업시간 내에 연락을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
ご変更およびお取消しは当サイト内のマイページにてお手続き、または支店まで、営業時間内にご連絡をお願い致します。
변경 및 취소는 해당 사이트 내의 마이페이지에서 절차, 또는 지점으로, 영업시간 내에 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文
彼女は難関大学の入学試験に合格するためにその有名な受験参考書を買った。
그녀는 난관 대학의 입학 시험에 합격하기 위해서 그 유명한 수험 참고서를 샀다. - 韓国語翻訳例文
会社名は合併前の2社名が融合して進化させた感じが出るようにしたい。
회사명은 합병 전의 2개의 회사명이 융합되고 진화된 느낌이 나도록 하고 싶다. - 韓国語翻訳例文
当社が主催する次回のセミナーは、「デジタル家電の今後」というタイトルで3月に開催予定です。
당사가 주최하는 다음 세미나는, '디지털 가전의 향후'라는 제목으로 3월에 개최 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
5月下旬の開花時期には、ピンクや白の花びらと桜の香りで、少し遅い春の訪れを感じさせてくれます。
5월 하순의 개화 시기에는, 분홍색이나 흰색 꽃잎과 벚꽃의 향기로, 조금 늦은 봄이 왔음을 느끼게 해줍니다. - 韓国語翻訳例文
お客さまの状況は理解しておりますが、弊社としては、ご要望にお応えすることはできません。
손님의 상황은 이해하고 있습니다만, 폐사로서는, 요망에 응할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
この企画について、追加の情報が必要な場合は、ご遠慮なくお問合せ下さい。
이 기획에 관해서, 추가 정보가 필요한 경우는, 부담 없이 문의하세요. - 韓国語翻訳例文
最後の列車が出発したのを見て、駅長は一日分の仕事が終わったと感じた。
마지막 열차가 출발한 것을 보고, 역장은 하루의 일이 끝났다고 느꼈다. - 韓国語翻訳例文
あなたは参加しないのだということをご自身で理解していることを望んでいます。
당신이 참여하지 않는다는 사실을 스스로 이해하고 있기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
昔ながらの懐かしい味わい直火の釜で旨みを逃さず炊き上げた極上の逸品
옛날 그대로의 그리운 맛 직화 가마에서 맛을 놓치지 않고 갓 지어 올린 최상의 일품 - 韓国語翻訳例文
子育てが一段落したので、仕事を始める為に、ジョブカードを作成する。
육아가 일단락되었으므로 일을 시작하기 위해 작업표를 작성한다. - 韓国語翻訳例文
大体朝の7時くらいには、パンダはケージの中を動き回っていた。
대개 아침 7시 정도에는, 판다는 케이지 속을 여기저기 돌아다녔다. - 韓国語翻訳例文
ノマドワーキングの明らかな利点の一つは、毎日の通勤地獄から解放されることである。
노매드 워킹의 분명한 이점 중 하나는 매일 통근 지옥에서 해방되는 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼は彼のお気に入りの作家を模倣するために自身の詩で古語を使った。
그는 그의 마음에 드는 작가를 모방하기 위해서 자신의 시에 고어를 사용했다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |