「日本ユニシス」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 日本ユニシスの意味・解説 > 日本ユニシスに関連した韓国語例文


「日本ユニシス」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 36



それは本当に有名な話です。

그것은 정말로 유명한 이야기입니다. - 韓国語翻訳例文

日本語で話すことを許してください。

일본어로 이야기하는 것을 허락해주세요. - 韓国語翻訳例文

本日の夕食は何ですか。

오늘 저녁은 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文

どうして、毎年冬に香港に行くのですか?

왜, 매년 겨울에 홍콩에 가는 건가요? - 韓国語翻訳例文

もし彼が本当に謝罪するのであれば、私は許します。

만약 그가 정말로 사죄하는 것이라면, 저는 용서합니다. - 韓国語翻訳例文

僕はあなたと友人になれて本当に幸せですよ。

나는 당신과 친구가 돼서 정말 행복해요. - 韓国語翻訳例文

ジョンは日本語を夕食の後に勉強する。

존은 일본어를 저녁식사 후에 공부한다. - 韓国語翻訳例文

あなたを優先的に日本語を教えるつもりです。

저는 당신을 우선적으로 일본어를 가르칠 생각입니다. - 韓国語翻訳例文

あなたがこの作業を優先してくれると、本当に助かります。

당신이 이 작업을 우선해주면, 저는 정말 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

本日、その書類を貴方に郵送するつもりです。

오늘, 저는 그 서류를 당신에게 우편으로 보낼 생각입니다. - 韓国語翻訳例文

私には本が好きな理由がもう一つあります。

제게는 책을 좋아하는 이유가 한 가지 더 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私にはもう一つ本が好きな理由があります。

저에게는 한 가지 더 책을 좋아하는 이유가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

基本的にそれはユーザーをブロックします。

기본적으로그것은사용자를 차단합니다. - 韓国語翻訳例文

いつか彼と結婚することを本当に夢見ていました。

언젠가 그와 결혼할 것을 정말로 꿈꾸고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

いつの日か彼と結婚することを本当に夢見ていました。

언젠가 그와 결혼하는 것을 정말로 꿈꾸고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

10本の指でそれをタイプすることができるようになりましたか?

10개의 손가락으로 그것을 입력할 수 있게 되었습니까? - 韓国語翻訳例文

資本金の規模から言えば、いわゆる中堅企業に該当します。

자본금 규모로부터 말하자면, 이른바 중견 기업에 해당합니다. - 韓国語翻訳例文

日本語が少しできる友人が欲しいです。

저는 일본어를 조금 할 수 있는 친구가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文

私の夢は外国で日本語教師として働くことです。

제 꿈은 외국에서 일본어 교사로서 일하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

私の夢は外国で日本語教師として働くことです。

제 꿈은 외국에서 일본어 교사로 일하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

私の夢は外国で日本語を教えることです。

제 꿈은 외국에서 일본어를 가르치는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

私が日本語を教えたい理由はたくさんあります。

제가 일본어를 가르치고 싶은 이유는 많이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

本商品はユニット単位での販売となります。

본 상품은 유닛 단위로 판매가 됩니다. - 韓国語翻訳例文

最後に、この本を出版するための、編集者のたゆまぬ努力に私達は感謝をしたいと思います。

마지막으로, 이 책을 출판하기 위한, 편집자의 꾸준한 노력에 우리들은 감사를 드리고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

私がこの本を読んだきっかけは、友人に紹介されたからです。

제가 이 책을 읽은 계기는, 친구에게 소개받았기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文

10本の指でそれをタイプすることが出来るようになりましたか?

10개의 손가락으로 그것을 타자를 칠 수 있게 됐습니까? - 韓国語翻訳例文

3証金とは日本の金融証券会社、日本証券金融、大阪証券金融、中部証券金融の3社を意味する。

3증금 이라는 것은 일본의 금융 증권 회사, 일본 증권 금융, 오사카 증권 금융, 주부 증권 금융의 3사를 의미한다. - 韓国語翻訳例文

もし、行き違いで既にお支払いが完了しておりましたら済みでございましたら、本通知は破棄して下さい。

만약, 엇갈려서 이미 지급이 완료되었으면, 본 통지는 파기해 주세요. - 韓国語翻訳例文

われわれは低い売上債権回転率を改善するために、融資の基本方針を見直す必要がある。

우리는 낮은 매상 채권 회전율을 개선하기 위해서, 융자의 기본 방침을 재검토할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

出欠席のご返答についてご連絡くださいますようお願いいたします。本メールと行き違いにご連絡を頂いておりましたらご容赦ください。

출결석 답변에 대해 연락해주시길 부탁드립니다. 본 메일과 엇갈려 이미 연락을 주셨다면 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文

本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。

본 발명에 이용하는, 식물에서 유래된 유기물은 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 있지 않은 것이 좋지만, 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 유기물의 탄소화가 진행되어 있는 경우, 불화수소산을 사용함으로써 충분히 탈회가 일어나게 하는 것이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文

本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。

본 발명에서 이용하는 식물 유래 유기물은, 200℃ 이상에서 열처리되지 않는 것이 바람직하지만, 200℃ 이상으로 열처리되어 유기물의 탄소화가 진행되고 있는 경우에는, 불화수소산을 이용하여 충분히 탈회할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

改良発明をした者が改良特許を取得するには、基本特許を有する者の承諾を得なければならない。

개량 발명을 한 사람이 개량 특허를 취득하려면 기본 특허를 소유한 사람의 승낙을 얻어야 한다. - 韓国語翻訳例文

本件仲裁廷が形式的な面のみに着目して何ら合理的な理由もなく為した手続であると主張する。

본건 중재정이 형식적인 면에만 주목하고 아무런 합리적 이유 없이 한 절차라고 주장한다. - 韓国語翻訳例文

この本は、それぞれにテーマを持つ、いくつかのセクションに分かれており、読みやすく有益で、Kate Herseyという人物の特徴である、影響力のある表現力とユーモアにあふれている。

이 책은, 각각의 테마를 가지고, 몇 개의 부문으로 나뉘어져 있으며, 읽기 쉽고 유익해, Kate Hersey라는 인물의 특징인, 영향력 있는 표현력과 유머가 넘쳐있다. - 韓国語翻訳例文

技能実習2年目へ移行する際に行う技能検定の試験費用は、初回は監理組合が負担するが、不合格などの理由で2回目の受験が必要になった場合、技能実習生本人の負担とする。

기능 실습 2년째로 이행할 때의 기능 검정 시험 비용은, 첫 회는 관리 조합이 부담하지만, 불합격 등의 이유로 2차 시험이 필요하게 될 경우, 기능 실습생 본인 부담으로 한다. - 韓国語翻訳例文





   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS