例文 |
「斗代」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2150件
彼は人間的には確かに多少の欠点はあるが、なんといっても当代第一級の音楽家であることは、誰も否定できない。
그는 인간적으로는 확실히 다소 결점은 있지만, 뭐니뭐니해도 당대 최고의 음악가임은, 누구도 부정할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
統合型マーケティングは異なるマーケティングの方法をまとめ、その効果を最大化することを目指す。
통합형 마케팅은 다른 마케팅 방안을 모아 그 효과를 증대화시킨 것을 목표로 한다. - 韓国語翻訳例文
顧客とよい関係を維持することが、カスタマーエクイティを増大させることになる。
고객과 좋은 관계를 유지하는 것이, 고객 소유권을 증대시키는 것이 된다. - 韓国語翻訳例文
用語とアイテムなど一定程度知ってないと、いろんな解釈と問題などなりそうです。
용어와 아이템 등 일정 정도 모르고 있으면, 다양한 해석과 문제 등이 생길 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
用語とアイテムなど一定程度知ってないと、いろんな解釈と問題になりそうです。
용어와 아이템 등 일정 정도 모르고 있으면, 여러 해석과 문제가 생길 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
自分に合った仕事を見つけ 仕事を通じて人の役に立つことは 一生の大仕事である。
자신에게 맞는 일을 찾고 일을 통해서 사람에게 도움을 줄 수 있는 것은 일생의 중요한 일이다. - 韓国語翻訳例文
今たくさんの心配があるけど、自分が正しいと思ったことをやり続けることが大事です。
지금 많은 걱정이 있지만, 자신이 맞다고 생각한 것을 계속하는 것이 중요합니다. - 韓国語翻訳例文
突然退職しなければならなくなったLucyの代理を務めていて、あなたは今とても忙しいとBenから聞きました。
갑자기 퇴직하게 된 Lucy의 대리를 맡고 있어서, 당신은 지금 매우 바쁘다고 Ben에게 들었어요. - 韓国語翻訳例文
だし巻き卵といって、卵を巻いたものです。このすった大根を上に載せてください。それは大根おろしと言います。
다시 계란말이라고 해서, 달걀을 만 것입니다. 이 간 무를 위에 올려 주세요. 그것은 간 무라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
フィリップ・コトラーは問題認識、情報探索、代替製品の評価、購買決定、購買後の行動という購買行動モデルの5つの段階を説いた。
필립 코틀러는 문제 인식, 정보 탐색, 대체 제품의 평가, 구매 결정, 구매후의 행동이라는 구매 행동 모델의 5개의 단계를 말했다. - 韓国語翻訳例文
世界最大規模を誇る電気自動車展示会となっておりますので、ぜひ、新しいビジネスの出会いの場として最大限ご活用いただければ幸いです。
세계 최대 규모를 자랑하는 전기 자동차 전시회이므로, 꼭, 새로운 사업과의 만남의 장으로 최대한 활용해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
子供の頃、夏休みの宿題で朝顔の観察をしたことがありました。
어렸을 때 여름방학 숙제로 나팔꽃 관찰을 한 적이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
学生時代とてもお世話になった先生に一年ぶりに会いました。
학생 때 신세를 진 선생님을 1년 만에 만나 뵜습니다. - 韓国語翻訳例文
試験問題の答えがわかった時にはもう殆ど時間が無かった。
시험 문제의 답을 알았을 때는 이미 거의 시간이 없었어. - 韓国語翻訳例文
キムさんにとっては敬語の方が勉強になる気がするし、敬語で大丈夫です。
김 씨에게는 존댓말이 공부될 것 같기도 하니까 존댓말로 하셔도 괜찮습니다. - 韓国語翻訳例文
少しでもいいから、毎日練習することが大事じゃないですか?
조금이라도 좋으니까 매일 연습하는 것이 중요하지 않습니까? - 韓国語翻訳例文
あなたによって書かれた本を初めて読んでからずっとあなたの大ファンです。
저는 당신이 쓴 책을 처음 읽고 나서부터 계속 당신의 팬입니다. - 韓国語翻訳例文
今回のスピーチでは、私は私の小学校時代の話をしたいと思います。
이번 스피치에서는, 저는 제 초등학생 때의 이야기를 하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
A社とB社の共同不法行為により、我が社は多大なる損害を受けた。
A사와 B사의 공동 불법 행위로 인해, 우리 회사는 막대한 손해를 받았다. - 韓国語翻訳例文
私は大学の留学制度を使って、中国に留学したいと考えています。
저는 대학의 유학 제도를 써서, 중국에 유학하고 싶다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
大臣の決定は言語道断に間違っていると非難されている。
대신의 결정은 언어 도단에 잘못 되고 있다는 비난받고 있다. - 韓国語翻訳例文
そこは景色が雄大で美しいばかりか、空気がとても澄んでいる。
그것은 경치가 웅대하고 아름다울 뿐만 아니라, 공기가 매우 맑다. - 韓国語翻訳例文
それは人々の命にも影響を及ぼすので、深刻な問題である。
그것은 사람들의 생명에도 영형을 미치기 때문에, 심각한 문제이다. - 韓国語翻訳例文
「蒸す」という調理法は、はるか昔の弥生時代から行われていた。
「찜」이라는 요리법은, 먼 옛날 야요이 시대부터 행해졌다. - 韓国語翻訳例文
ナチスはドイツ領土拡大政策の根拠として生存圏の概念を使用した。
나치스는 독일 영토 확대 정책의 근거로서 생존권 개념을 사용했다. - 韓国語翻訳例文
その大学を卒業した後、映画関係の仕事に就きました。
저는 그 대학을 졸업한 후, 영화 관련 직장을 얻었습니다. - 韓国語翻訳例文
皆様に多大なご迷惑をお掛けしましたことを、深くお詫び申し上げます。
여러분에게 큰 손해를 끼쳐버린 것을, 깊이 사과드립니다. - 韓国語翻訳例文
1980年代、多くの反アパルトヘイト活動家が反逆罪で逮捕された。
1980년대, 많은 반아파르트헤이트 운동가가 반역죄로 체포되었다. - 韓国語翻訳例文
醤油、豆腐、きなこ、豆乳、これらはすべて大豆からできている。
간장, 두부, 콩가루, 두유, 이것들은 모두 콩으로 만들어졌다. - 韓国語翻訳例文
その大学は日本で初めて「ゲイフレンドリー」という方針を表明した。
그 대학은 일본에서 처음으로 “게이 프렌들리”라고 하는 방침을 표명했다. - 韓国語翻訳例文
あの会社は誇大広告したために、広告撤回と再発の防止を命じられた。
저 회사는 과대광고했기 때문에, 광고 철회와 재발 방지를 명 받았다. - 韓国語翻訳例文
彼は、彼女が手伝ってくれたおかげで、宿題を終えることができました。
그는, 그녀가 도와준 덕분에, 숙제를 마칠 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、彼らがどんな話題で盛り上がっているかを知ることができる。
우리는, 그들이 어떤 화제로 분위기를 띄울지 알 수 있다. - 韓国語翻訳例文
その難題を解決するために、私たちは理路整然とした議論をするべきだ。
그 난제를 해결하기 위해서, 우리는 이로정연한 논의를 해야 한다. - 韓国語翻訳例文
当店では証明書無しのダイヤモンドの取り扱いはありません。
이곳에서는 증명서가 없는 다이아몬드의 취급은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
学生時代とてもお世話になった先生に一年ぶりに会いました。
학생 시절 너무 신세를 진 선생님을 1년 만에 만났습니다. - 韓国語翻訳例文
問題はグリップが落ちてしまうか簡単に外れてしまうことです。
문제는 클립이 떨어지거나 간단하게 빠져버리는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
不良問題は実際コンテナを発注してみないとわからない。
불량 문제는 실제 컨테이너를 발주하지 않으면 모른다. - 韓国語翻訳例文
私たちは大幅にその生産台数を増やすことはできない。
우리는 큰 폭으로 그 생산 대수를 늘릴 수는 없다. - 韓国語翻訳例文
上記の値が、何か理由もなく減少していくというのは問題があります。
위의 가격이, 아무 이유도 없이 감소해가는 것은 문제가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
もはや大洪水によってこの世を滅ぼさないことを示している。
이제는 대홍수로 인해 이 세상을 멸망하지 않는 것을 보여주고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちとしては、この会議が成功するために最大限支援したい。
우리로서는, 이 회의가 성공하기 위해 최대한 지원하고 싶다. - 韓国語翻訳例文
この度、多大なご迷惑をお掛けしたことを深くお詫び申し上げます。
이번에, 큰 폐를 끼친 점을 깊이 사과드립니다. - 韓国語翻訳例文
二度とこのような問題が生じないようにプロセスの改善を図ります。
다시는 이런 문제가 생기지 않도록 프로세스의 개선을 도모합니다. - 韓国語翻訳例文
物流革命はサービスの向上と顧客満足度の最大化に貢献してきた。
물류 혁명은 서비스의 향상과 고객 만족도 극대화에 기여해왔다. - 韓国語翻訳例文
ダイニングキッチンでは食事の配膳と食器の片付けが簡単に行える。
다이닝 키친에서는 식사의 상차림과 정리를 간단하게 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
私達は彼が私達の活動に対して良い印象を抱いたと信じている。
우리는 그가 우리의 생활에 대해서 좋은 인상을 가지고 있다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたに重大なミスをしたことをお伝えせねばなりません。
저는 당신에게 중대한 실수를 한 것을 전하지 않으면 안 됩니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその患者を簡単に抱いて持ち上げることができた。
그들은 그 환자를 쉽게 안아 들어 올릴 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
新しい知事は就職浪人問題を解決することを決意した。
새로운 지사는 취업 재수생 문제를 해결하기로 결심했다. - 韓国語翻訳例文
例文 |