意味 | 例文 |
「文意」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 5492件
残念ながらそれに対する十分な時間がないと思われます。
안타깝게도 그것에 대한 충분한 시간이 없다고 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文
物件は、大きなショッピング街や有名なレストランの徒歩圏内にあります。
건물은, 큰 쇼핑거리와 유명한 레스토랑에서 도보 거리에 있습니다. - 韓国語翻訳例文
自分自身の勉強にもなるので、外国人の人と接する仕事がしたいのです。
자기 자신의 공부도 되므로, 외국인과 접하는 일을 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
個別テーマ検討、開発方針の決定、外部資金獲得の検討
개별 테마 검토, 개발 방침의 결정, 외부 자금 획득의 검토 - 韓国語翻訳例文
犬・猫はもちろん、小動物・小鳥などが原因のニオイにも効果的。
개, 고양이는 물론, 소동물, 새 등이 원인인 냄새에도 효과적. - 韓国語翻訳例文
出勤スタッフが少ないので、なにかと忙しくて自分の仕事が片付きません。
출근 스태프가 적으므로, 이것저것 바빠서 자기 일이 정리되지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
冷たい暗黒物質に関する理論は1984年に最初に出版された。
차가운 암흑 물질에 관한 이론은 1984년에 처음 출판되었다. - 韓国語翻訳例文
自分で考えてみることが大事だとは分かってはいるんだけれど。
스스로 생각해 보는 것이 중요하다는 것은 알고 있지만. - 韓国語翻訳例文
バグの原因は初歩的な構文の誤りというか、単なる凡ミスでした。
버그의 원인은 초보적인 구문의 실수랄까, 단순한 사소한 실수였습니다. - 韓国語翻訳例文
以前は中国製は品質の問題があったり、難しい部分がありましたが、最近は扱っている業者も多いです。
이전에는 중국제품은 품질문제도 있었고 어려운 부분이 있었지만, 최근에는 취급하고 있는 업자도 많습니다. - 韓国語翻訳例文
以前は中国製は品質の問題があったり、難しい部分がありましたが、最近は扱っている業者も多いです。
예전에는 중국산은 품질 문제가 있거나, 어려운 부분이 있었지만, 요즘은 다루고 있는 업자도 많습니다. - 韓国語翻訳例文
下線の単語と同じ語源の単語を使って、これらの文章を完成させる。
아래 선의 단어와 같은 어원의 단어를 사용해서, 이 문장들을 완성시킨다. - 韓国語翻訳例文
下線の単語と同じ語源の単語を使ってこれらの文章を完成させる。
밑줄 친 단어와 같은 어원의 단어를 사용하여 이 문장들을 완성시키다. - 韓国語翻訳例文
ハイブリッドシステムは、正確かつ迅速に関連する特許文献を世界規模で検索できるようにデザインされている。
하이브리드 시스템은 정확하고 신속하게 관련된 특허 문헌을 세계 규모에서 검색되도록 만들어져 있다. - 韓国語翻訳例文
自分の言いたいことが相手に伝わらない時にイライラします。
자신이 하고 싶은 말이 상대에게 전해지지 않을 때 화가 납니다. - 韓国語翻訳例文
弊社ウェブサイトの採用ページの作成をお願いしたいと考えています。
저희 웹 사이트의 채용 페이지의 작성을 부탁하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
ブランド名は長いより短い方が再生知名度が高いようだ。
브랜드 이름은 긴것 보다 짧은게 재생 지명도가 높다고 한다. - 韓国語翻訳例文
自分の言いたいことが相手に伝わらない時にイライラします。
제가 하고 싶은 말이 상대에게 전해지지 않을 때에 짜증 납니다. - 韓国語翻訳例文
日本チームを応援していたが、負けてからはブラジルチームを応援していた。
나는 일본팀의 응원을 하고 있었지만, 지고 나서는 브라질팀을 응원했었다. - 韓国語翻訳例文
簡単に言うと、糸球体は腎臓内部にあるろ過組織である。
간단히 말하면, 사구체는 신장 내부에 있는 여과 조직이다. - 韓国語翻訳例文
また、運搬資材の再利用により、廃棄物削減にも成果を上げました。
또한, 운반 자재의 재이용으로, 폐기물 삭감에도 성과를 올렸습니다. - 韓国語翻訳例文
限界利益率は、管理会計の分野で使われる財務指標だ。
한계 이익률은, 관리 회계의 분야에서 사용되는 재무 지표다. - 韓国語翻訳例文
お支払い金額の1.5パーセント分を上乗せして請求します。
지불 금액의 1.5퍼센트분을 덧붙여 올려 청구합니다. - 韓国語翻訳例文
その人物はアイルランド在住の英国人のことを考慮に入れなかった。
그 인물은 아일랜드 거주 영국인을 고려하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
ご提案頂いた条件は貴社の本部の了承済みでしょうか?
제안해주신 조건은 귀사 본부의 승낙을 이미 받았을까요? - 韓国語翻訳例文
悪文乱筆のためお見苦しいかとは存じますがお許し下さい。
악문 난필 때문에 보기 흉한지는 알고 있지만 용서해주십시오. - 韓国語翻訳例文
在庫切れの商品は次回生産分の仮予約をして頂くことができます。
재고가 없는 상품은 다음 생산분의 가예약을 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その宿題の内容と意図を十分に理解できませんでした。
그 숙제의 내용과 의도를 충분히 이해할 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
今回のトラブルの原因を特定・解消するまで操業を見合わせます。
이번 사고의 원인을 특정, 해소할 때까지 조업을 보류하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先週の市場の急落には内部要因が大きく関与していた。
지난 주 시장의 급락에는 내부 요인이 크게 관여하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
私と妻はそのトラブルの原因についてインターネットで調べました。
저와 아내는 그 문제의 원인에 대해서 인터넷으로 알아봤습니다 - 韓国語翻訳例文
花屋にお勧めの耐寒性植物をいくつか教えてくれるよう頼んだ。
꽃집에 추천하는 내한성 식물을 몇가지 알려 달라고 부탁했다. - 韓国語翻訳例文
私は自分をもっと尊重しなくてはならないと考えています。
저는 자신을 더 존중하지 않으면 안 된다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ご注文頂いた椅子は組み立て式です。組み立て時間は約20分です。
주문하신 의자는 조립식입니다. 조립 시간은 약 20분입니다. - 韓国語翻訳例文
この説明こそがこの論文の最も重要なポイントの一つではないだろうか。
이 설명이야말로 이 논문의 가장 중요한 포인트인 것은 아닐까. - 韓国語翻訳例文
御社よりInglis博物館へ、引き続きご支援いただきありがとうございます。
귀사에서 Inglis 박물관에, 계속 도움을 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女の家族は、自分たちがバンシーにまとわりつかれていると信じていた。
그녀의 가족은 자신들에게 여자 유령이 늘 붙어 다닌다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
ロッキー山脈は、北米から南米に延びる大山脈の一部である。
로키 산맥은, 북미에서부터 남미에 연장되는 대산맥의 일부이다. - 韓国語翻訳例文
自分自身に本当によくやったと褒めたい気持ちで一杯です。
저는 제 자신에게 정말 잘했다고 칭찬하고 싶은 마음으로 가득합니다. - 韓国語翻訳例文
この小さなペンギンはこの動物園でとても長い間住むでしょう。
이 작은 펭귄은 이 동물원에서 매우 오래 살고 있죠. - 韓国語翻訳例文
有形物だけが減価償却の対象となるわけではございません。
유형물만이 감가상각의 대상이 되는 것은 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
少量多品種に対応し、一品物を短期納期で供給しています。
소량 다품종에 대응하여, 한 물건을 단기 납기로 공급하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社は企業文化の活動を通して、社会に還元しています。
당사는 기업 문화 활동을 통해서, 사회에 환원하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は音楽そのものが好きで、自分自身を上手いギタリストだと思っている。
그녀는 음악 그 자체가 좋아서, 자기 자신을 뛰어난 기타리스트라고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
自分の間違いに気がついた瞬間恥ずかしさがこみ上げてきた。
자기 잘못을 깨달은 순간 부끄러움이 치밀었다. - 韓国語翻訳例文
企業の経営陣は第一に、事業部門の貢献利益に注目するべきである。
기업의 경영진은 첫째로 사업 부문의 공헌 이익에 주목해야 한다. - 韓国語翻訳例文
私は自分が妊娠しているかどうか気になって落ち着かない。
나는 자신이 임신했는지 아닌지 신경쓰여서 차분하게 있을 수 없다. - 韓国語翻訳例文
監査・内部統制を確立しコンプライアンスを徹底します。
감사, 내부 통제를 확립하고 법령 준수를 철저히 합니다. - 韓国語翻訳例文
会議の時間が足りない場合は、おそらく30分延長可能です。
회의 시간이 부족한 경우는, 아마 30분 연장 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
7月納品分のお支払いがまだとなっております。至急ご確認ください。
7월 납품분 지불이 아직 되지 않았습니다. 급히 확인해주십시오. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |