意味 | 例文 |
「手段の相」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 20件
編集著作権の尊重が必要だ。
편집 저작권의 존중이 필요하다. - 韓国語翻訳例文
母方の祖父は競輪の元選手、父方の祖父は元野球選手だったそうです。
외할아버지는 경륜 전직 선수, 친할아버지는 전직 야구선수였다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
彼の祖父は優秀な電信技手だった。
그의 할아버지는 우수한 전신 기사였다. - 韓国語翻訳例文
あなたのその想いだけで私は充分です。
당신의 그 생각만으로 저는 충분합니다. - 韓国語翻訳例文
請求書と納品書の送付先を変更してください。
청구서와 납품서의 송부처를 변경해 주세요. - 韓国語翻訳例文
料理に旬の素材をふんだんに使用する。
요리에 제철 소재를 충분히 사용한다. - 韓国語翻訳例文
ある分子のその機能はなんだろうかと問うことは十分に筋の通った質問だ。
어떤 분자의 그 기능은 무엇인가 하고 묻는 것은 충분히 논리적인 질문이다. - 韓国語翻訳例文
彼女のソロのダンスはまさに拍手喝采で中断させるほどの名演技だ。
그녀의 솔로 댄스는 정말로 박수갈채를 중단시킬 만큼의 명연기이다. - 韓国語翻訳例文
最近1週間の測定データ全部送ってください。
최근 1주일간 측정 데이터 전부를 보내 주세요. - 韓国語翻訳例文
グループダイナミックスは、社会集団の中の相互作用に注目する。
집단역학은, 사회 집단 속의 상호 작용에 주목한다. - 韓国語翻訳例文
今日は主人の育ての母の墓参りへ行きます。
오늘은 남편을 키워주신 어머니 묘에 갑니다. - 韓国語翻訳例文
この即売会での収益の一部は、福祉団体へ寄付されます。
이 즉석 판매회의 수익의 일부는, 복지 단체에 기부됩니다. - 韓国語翻訳例文
選択した銃によって弾丸の速度が多少速くなるかもしれないけれど、そんなに変わることはない。
선택한 총에 의해 탄환의 속도가 다소 빨라질지도 모르겠지만, 그다지 바뀌는 것은 없다. - 韓国語翻訳例文
民族植物学は人間の文化と植物の間の相互作用に関する科学的な研究である。
민족 식물학은 인간의 문화와 식물 사이의 상화 작용에 관한 과학적인 연구이다. - 韓国語翻訳例文
このソフトウェアは研究目的のためだけにあり、臨床用途には認められていない。
이 소프트웨어는 연구 목적으로만 있고, 임상 용도에는 인정되지 않는다. - 韓国語翻訳例文
貸倒損失を主張するためには、その損失が回収不能な貸借取引によるものだと証明する必要がある。
대손 상각을 주장하기 위해서는, 그 손실이 회수 불가능한 대차 거래에 의한 것이라고 증명할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
こちらかいくつか具体的な質問をしてみたところ、お客様は、まだ弊社のソフトウェアを導入する準備が出来ていないようでした。
여기서 몇 가지 구체적인 질문을 해 본 결과, 손님은, 아직 폐사의 소프트웨어를 도입할 준비가 되지 않은 것 같았습니다. - 韓国語翻訳例文
田中専務の送別会を開きますので、ご多用中とは存じますがぜひご出席くださいますようお願い申し上げます。
타나카 전무의 송별회를 가지므로, 바쁘신 줄은 알고 있지만, 꼭 참석해 주시길 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
このソフトウェアプロダクトをインストールして、同時に複数のコンピューターで使っても良い。
이 소프트웨어 제품을 설치하고, 동시에 복수의 컴퓨터에서 사용해도 좋다. - 韓国語翻訳例文
本学の卒業生を募集するすべての組織に平等な機会を保証するため、すべてのリクルーターおよび面接担当者は本学の方針に同意していただく必要があります。
본교의 졸업생을 모집하는 모든 조직에 평등한 기회를 보장하기 위해 모든 모집자 및 면접 담당자는 본교의 방침에 동의할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |