意味 | 例文 |
「感化」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11083件
彼はとても忙しいので読書する時間がほとんどありません。
그는 너무 바빠서 독서할 시간이 거의 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこのテーマをじっくり思慮深く考える必要があります。
우리는 이 테마를 곰곰이 사려 깊게 생각할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこの問題の解決にしばらく時間を取られるだろう。
우리는 이 문제 해결에 잠시 시간을 뺏길 것이다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこの問題の解決にしばらく時間を費やすだろう。
우리는 이 문제 해결에 잠시 시간을 쓸 것이다. - 韓国語翻訳例文
私は勉強の一環として、アメリカ映画やイギリス映画をよく見ます。
저는 공부의 일환으로, 미국영화나 영국영화를 자주 봅니다. - 韓国語翻訳例文
私達は、環境法が適用される範囲内での商業活動を行います。
우리들은, 환경법이 적용되는 범위 이내에서의 상업 활동을 합니다. - 韓国語翻訳例文
赴任先で色々と便宜を図って頂いたことに感謝しております。
부임 처에서 여러 가지 편의를 도모해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
日本の医療機関を受診する時に必ず必要なものです。
일본의 의료 기관을 진찰할 때 필요한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
株式投資よりはリスクが少なくリターンも少ないというような感じです。
주식 투자보다는 위험이 적은 리턴도 적다는 느낌입니다. - 韓国語翻訳例文
彼はあなたが根気強く待っていてくれたことに感謝していました。
그는 당신이 끈기 있게 기다려 준 것에 감사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
消費税の加算の方法に一部誤りがあるのではと考えております。
소비세 가산 방법에 일부 오류가 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
国内需要の低迷により、内需関連株の値が下がっている。
국내 수요 침체로 인해, 내수 관련주의 값이 떨어지고 있다. - 韓国語翻訳例文
日本では年末納会でベルを鳴らすのが慣習となっている。
일본에서는 연말 납회에서 벨을 울리는 것이 관습으로 되어 있다. - 韓国語翻訳例文
もしお時間があるなら、さよならパーティへご参加いただけたらと思います。
만약 시간이 있다면, 송별 파티에 참여해주세요. - 韓国語翻訳例文
この肩の張ったジャケットを着こなすのはそんなに簡単じゃないよ。
이 어깨가 벌어진 자켓을 입는 것은 그렇게 쉽지 않아. - 韓国語翻訳例文
再度配達に伺いますので、ご都合のよい時間帯をお知らせ下さい。
다시 배달하러 찾아뵙겠으니, 괜찮으신 시간대를 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
この件に関しては、私たちが思っていた以上に価格弾力性が大きかった。
이 건에 관해서는 우리가 생각했던 이상으로 가격 탄력성이 컸다. - 韓国語翻訳例文
浅海性の魚と深海性の魚が両方が生息するめずらしい環境の内湾である。
천해성의 물고기와 심해성의 물고기가 모두 생식하는 드문 환경의 내만이다. - 韓国語翻訳例文
この改革の結果、2012年度には年間8億円の経営効率化が実現する予定です。
이 개혁의 결과, 2012년도에는 연간 8억 엔의 경영 효율화가 실현될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
その商人は、借金を払い終えるまで、債権者のために債務者を働かせる慣習を彼に課した。
그 상인은, 빚을 전부 지불하기 전까지, 채권자를 위해 채무자를 일하게 하는 관습을 그에게 일을 시켰다. - 韓国語翻訳例文
我々はどうしたら動機のない人に刺激を与えられるのかを考えなければならなかった。
우리는 어떻게 하면 동기없는 사람에게 자극을 줄 수 있는지를 생각해야만 했다. - 韓国語翻訳例文
彼女とのコミュニケーションや彼女の仕事からは、公正さと誠実さをいつも感じます。
그녀와의 소통이나 그녀의 일에서는, 공정성과 성실성을 항상 느낍니다. - 韓国語翻訳例文
保護預かりとは、証券会社や銀行が顧客の有価証券を保管する制度のことである。
보호 예치란 증권사와 은행이 고객의 유가 증권을 보관하는 제도이다. - 韓国語翻訳例文
しかしながら、私の英語力が乏しく、言いたいことを伝えられないもどかしさを何度も感じました。
하지만, 제 영어 실력이 모자라, 말하고 싶은 것을 전할 수 없는 안타까움을 느꼈습니다. - 韓国語翻訳例文
お前の立場を考えると、なんて言っていいかは分からないが、よく決断してくれたと思う。
네 입장을 생각하면, 뭐라고 해야 좋을지 모르겠지만, 잘 결단해줬다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
あなたは公的地位の重要な人物(PEP)かまたそのようなひとだったり、関係があったりしますか?
당신은 공적 지위의 중요한 인물(PEP)이나 또는 그런 사람이거나, 관계가 있거나 합니까? - 韓国語翻訳例文
警官に何をしているのかと聞かれた少年は、何も言わずに出来るだけ速く走り出した。
경관이 뭘 하고 있냐고 질문한 소년은, 아무것도 말하지 않고 최대한 빨리 달리기 시작했다. - 韓国語翻訳例文
発送のご連絡を頂いてから2週間経ちます。配達事故が起きたのでしょうか。
발송 연락을 받고 나서 2주 지났습니다. 배달 사고가 생긴 건가요? - 韓国語翻訳例文
御社のマーケティング部門の方と、意見交換する機会をもたせていただくことは可能でしょうか?
귀사의 마케팅 부문의 분과, 의견 교환할 기회를 주실 수 있나요? - 韓国語翻訳例文
多少時間はかかりますがきっとご満足いただける製品ができると思います。
다소 시간은 걸리지만 분명히 만족할 수 있는 제품이 될 거라 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
もっとも考えられうる原因は、推奨されている消毒手順に従わなかったからだ。
가장 생각될 수 있는 원인은, 권장되고 있는 소독 절차에 따르지 않았기 때문이다. - 韓国語翻訳例文
日本の企業の経営のしかたをよく知っている外国人がこれからもっと必要になると考えています。
일본 기업의 경영 방법을 잘 알고 있는 외국인이 앞으로 더 필요하다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
未公開企業の企業価値は価値に関するデータがないので、仮説に基づいて決定される。
미공개 기업의 기업 가치는 가치에 관한 데이터가 없으므로 가설을 바탕으로 결정된다. - 韓国語翻訳例文
老化の進行という結果になることと年齢に関係したいくつかの病気の兆候
노화의 진행이라는 결과가 되는 것과 연령에 관련된 몇몇 병의 징후 - 韓国語翻訳例文
ぶしつけなお願いかとは存じますが、納期についてもう一週間ほど延長させていただけないでしょうか?
무례한 부탁인 것은 알고 있습니다만, 납기에 대해 일주일 정도 연장해주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
4Cとは、消費者の視点から考えた商品・価格・流通経路・広告である。
4C는 소비자의 관점에서 생각한 상품·가격·유통 경로·광고이다. - 韓国語翻訳例文
そのマニュアルについて、いくつか質問させていただきたいので、お時間いただけないでしょうか。
그 매뉴얼에 대해, 몇 가지 질문드리고 싶으므로, 시간을 내주실 수 없겠습니까? - 韓国語翻訳例文
理想としては、彼らが勤務を始める週に歓迎会を行いたいですね。たしか6月6日のはずです。
이상적으로는, 그들이 근무를 시작하는 주에 환영회를 하고 싶습니다. 아마 6월 6일일 것입니다. - 韓国語翻訳例文
その会社は国際投資信託に関して、10か国語によるカスタマ・サービスを提供している。
그 회사는 국제 투자 신탁에 관해서 10개국어에 의한 고객 서비스를 제공하고 있다. - 韓国語翻訳例文
高校に入学してからは釣りを覚え、夏休みは殆どの時間を、朝から晩まで釣りに費やしました。
고등학교에 입학하고 낚시를 배워, 여름방학에는 대부분 시간을, 아침부터 저녁까지 낚시에 소비했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそれに対して追加予算を獲得できるかもしれないと考えています。
우리는 그것에 대해서 추가 예산을 획득할 수 있을지도 모른다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は自分のブログにどんなにその韓国人俳優が好きかについてくだらないことを書いている。
그녀는 자신의 블로그에 얼마나 그 한국인 배우를 좋아하는지에 대해 헛소리를 쓰고 있다. - 韓国語翻訳例文
企業は株式公開に関する問題を明らかにするために予備調査を行う。
기업은 주식 공개에 관한 문제를 밝히기 위해서 예비 조사를 실시한다. - 韓国語翻訳例文
流通系列化の利点は、メーカーに価格や販売の管理を容易にさせてくれることである。
유통 계열화의 이점은 제조 업체에게 가격과 판매 관리를 용이하게 만들어 주는 것이다. - 韓国語翻訳例文
もし旅行業務取扱管理者の資格を得たいならば、国家試験に合格する必要がある。
만약 여행업무 취급 관리자의 자격을 얻고 싶다면 국가 시험에 합격할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
成約のお祝いをしたいと考えています。例えば来週金曜のご都合はいかがですか。
계약 성사를 축하하고 싶습니다. 예를 들면 다음 주 금요일 사정은 어떻습니까? - 韓国語翻訳例文
田中部長には、ここぞというときに私の申し出を許可していただいたおかげで、本当に感謝しております。
다나카 부장에게는, 이때다, 싶을 때 제 의견을 허락해 주신 덕분에, 정말 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
4月18日午後1時から2時まで、大会議室で営業戦略に関する会議を行う予定です。
4월 18일 오후 1시부터 2시까지, 대회의실에서 영업전략에 관한 회의를 열 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
その計画のおかげで、労働者は…することにより多くの時間が使えるようになった。
그 계획 덕분에, 노동자는 …하는 것보다 많은 시간을 사용할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
急なお願いにもかかわらず、保障期間を延長していただきありがとうございました。
갑작스러운 연락에도 불구하고, 보장 기간을 연장해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |