「恐竜狂」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 恐竜狂の意味・解説 > 恐竜狂に関連した韓国語例文


「恐竜狂」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 31



彼らは恐竜のことばかり話します。

그들은 공룡 이야기만 합니다. - 韓国語翻訳例文

彼の愛読書は、恐竜図鑑です。

그의 애독서는, 공룡 도감입니다. - 韓国語翻訳例文

今日流星群を見ました。

저는 오늘 유성군을 봤습니다. - 韓国語翻訳例文

恐竜博士になりたいです。

저는 공룡 박사가 되고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

翼竜は爬虫類の一種で、恐竜ではない。

익룡은 파충류의 일종으로, 공룡은 아니다. - 韓国語翻訳例文

夏休みに恐竜博物館へ見学に行きました。

저는 이번 여름 방학에 공룡 박물관으로 견학을 다녀왔습니다. - 韓国語翻訳例文

東京駅行きのバスは、違う停留所から発車します。

도쿄역에 가는 버스는, 다른 버스정류장에서 출발합니다. - 韓国語翻訳例文

恐竜は人間より数百年前から存在していた。

공룡은 인간보다 수백년 전부터 존재했다. - 韓国語翻訳例文

勇ましいその竜騎兵の胸像は我が家の家宝だ。

용감한 그 용기병의 흉상은 우리집의 가보이다. - 韓国語翻訳例文

夏休みに恐竜の博覧会に行ってきました。

여름 방학에 공룡 박람회에 다녀 왔습니다. - 韓国語翻訳例文

今夜、流星群が東京で見られるかもしれません。

오늘 밤, 유성군이 도쿄에서 보일 수 있을지도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文

彼らの話のほとんどは恐竜のことばかりです。

그들의 이야기의 대부분은 공룡 이야기뿐입니다. - 韓国語翻訳例文

必ず偏流の影響を考慮しなさい。

반드시 편류의 영향을 고려하세요. - 韓国語翻訳例文

勉強会も兼ねて他のメンバーと交流会がしたいです。

공부회도 겸해 다른 멤버와 교류회를 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

遺留分を享受できるのは3つの分類の人々である。

유류분을 누릴 수 있는 것은 3가지 부류의 사람들이다. - 韓国語翻訳例文

多くの化石や恐竜の実物大模型が展示されていた。

많은 화석이나 공룡의 실물 대모형이 전시되어 있었다. - 韓国語翻訳例文

多くの化石や恐竜の模型が展示されていた。

많은 화석이나 공룡의 모형이 전시되어 있었다. - 韓国語翻訳例文

私の夢は、恐竜の化石を発掘することです。

제 꿈은, 공룡 화석을 발굴하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

私の夢は、恐竜の化石を発見することです。

제 꿈은, 공룡 화석을 발견하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

私の夢は、恐竜学者になることです。

제 꿈은, 공룡 학자가 되는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

日本の英語教育はアメリカ英語が主流です。

일본의 영어교육은 미국 영어가 주류입니다. - 韓国語翻訳例文

彼は東京の専門学校で留学生に英語を教えています。

그는 도쿄의 전문학교에서 유학생에게 영어를 가르치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

留学するために彼は毎日英語を2時間勉強している。

유학하기 위해서 그는 매일 영어를 2시간 공부하고 있다. - 韓国語翻訳例文

株式は追加の流動資産を提供するために発行されました。

주식은 추가의 유동 자산을 제공하기 위해서 발행되었습니다. - 韓国語翻訳例文

速話症は話の流暢さに影響する言語障害である。

속화증은 말의 유창함에 영향을 주는 언어 장애이다. - 韓国語翻訳例文

結局彼は毎年夏に博物館に恐竜を見に行っている。

결국, 그는 매년 여름에 박물관으로 공룡을 보러 가고 있다. - 韓国語翻訳例文

月日は流れ、6年前の春、京都市内のバス停留所で待っていた時のことです。

세월은 흘러 6년 전의 봄, 교토시내의 버스정류장에서 기다리고 있었을 때의 일입니다. - 韓国語翻訳例文

月日は流れ、6年前の春、京都市内のバス停留所で待っていた時のことです。

세월은 흘러, 6년 전의 봄, 교토 시내버스 정류장에서 기다리고 있었을 때의 일입니다. - 韓国語翻訳例文

我々は、鉄道コンテナ利用によるトラックとの共同一貫輸送を行い、物流コスト低減を目指している。

우리는, 철도 컨테이너 이용에 의한 트럭의 공동 일관 수송을 행하며, 물류 비용 절감을 목표로 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

小売店で当社の顧客によりよい対応をする(すなわち、適正価格を提供する)ためには、おそらく従来の流通経路を合理化することが一番でしょう。

소매점에서 당사의 고객에 따라 좋은 대응을 하기(즉, 적정 가격을 제공하는) 위해서는, 아마도 종래의 유통 경로를 합리화하는 것이 가장 좋습니다. - 韓国語翻訳例文

同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。

이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文





   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS