意味 | 例文 |
「引出権」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6434件
John AbrahamsとTina Linがアンケートデータの収集担当で、この作業は5 月5 日までに終わるでしょう。
John Abrahams와 Tina Lin이 설문 조사 자료수집 담당으로, 이 작업은 5월 5일까지 끝날 것입니다. - 韓国語翻訳例文
弊社側でもなるべく早く結論を出したいと考えておりますので、早急にお返事いただけると助かります。
폐사 측에서도 될 수 있는 대로 빨리 결론을 내려고 생각하고 있으므로, 빨리 답장해주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
ご質問の件でございますが、お問い合わせしたところ、予約は出来ておりませんでした。
질문의 건입니다만, 문의했더니, 예약은 되어 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
賃貸アパートの壁に穴を空けてしまったので、退去する時には原状回復義務により修繕しなければならない。
임대 아파트의 벽에 구멍을 뚫어 버려서, 퇴거할 때에는 원상회복 의무로 인한 수선을해야 한다. - 韓国語翻訳例文
ニューヨーク証券取引所に上場する全ての企業は、世界で最も厳しい会計基準を遵守しなければならない。
뉴욕 증권 거래소에 상장하는 모든 기업은 세계에서 가장 엄격한 회계 기준을 준수하지 않으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文
このケースでは一般的に肝臓移植以外には有効な治療法がありません。
이 케이스에서는 일반적으로 간이식 이외에는 유효한 치료법이 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの学級委員長は、ソロモン的な判決で学級討論をまとめた。
우리 학급 위원장은, 솔로몬적인 판결으로 학급 토론을 정리했다. - 韓国語翻訳例文
当社では部門別原価計算により業績を分析している
당사에서는 부문별 원가 계산에 따른 실적을 분석하고 있다 - 韓国語翻訳例文
販売基準は、実現主義に基づく手法の典型的な例である。
판매 기준은 실현주의에 기초한 수법의 전형적인 예이다. - 韓国語翻訳例文
費用配分の原則の目的は損益計算を正確に行うことです。
비용 배분의 원칙의 목적은 손익 계산을 정확하게 하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
権力分担は競い合うグループ間の争いを減らすことができる。
권력 분담은 경쟁 그룹 간 분쟁을 줄일 수 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお父さんが刑務所に入っていると知って残念です。
당신의 아버지가 형무소에 있다는 것을 알게 되어 안타깝습니다. - 韓国語翻訳例文
もちろん、私たちの仕事において失敗は決して許されるものではありません。
물론, 우리의 일에서의 실패는 결코 용서되는 것은 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
ところで、私は船荷証券の原本は厳しく管理されるべきだと思います。
그런데, 나는 선하증권의 원본은 엄격히 관리되어야만 한다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
あなたがこの件について前向きに考えてくださることを望んでいます。
당신이 이 건에 관해서 적극적으로 생각해 주시기를 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
本商品が汚れた場合は、石鹸・中性洗剤で洗って下さい。
본 상품이 더러워진 경우는, 비누나 중성세제로 씻어주세요. - 韓国語翻訳例文
彼らは自分たちの洋服を汚しながら一生懸命に取り組んでいる。
그들은 자신들의 양복을 더럽히면서 열심히 집중하고 있다. - 韓国語翻訳例文
申し訳ありませんが、あなたの言っている事がわかりませんでした。
죄송합니다만, 당신이 말하고 있는 것을 몰랐습니다. - 韓国語翻訳例文
この度はその金額を間違えてしまい、大変申し訳ございませんでした。
이번에는 그 금액을 틀려버려서, 정말 죄송했습니다. - 韓国語翻訳例文
今月の終わりまでに、検収が完了するか確認してもらえますか?
이번 달 말까지, 검수가 완료하는지 확인해 주겠습니까? - 韓国語翻訳例文
多くの動物が環境汚染のせいで絶滅の危険に瀕している。
많은 동물이 환경 오염으로 인해 멸종 위험에 처해있다. - 韓国語翻訳例文
大型車両の往来があると近隣住民や子供に対して危険です。
대형 차량의 왕래가 있으면 이웃 주민이나 아이들에게 위험합니다. - 韓国語翻訳例文
緊急に現金が必要だったので、当日決済取引を選択した。
긴급히 현금이 필요했기 때문에당일결제거래를 선택했다. - 韓国語翻訳例文
本件について担当の方とすぐに連絡を取ることができますか。
본건에 대해서 담당자분과 바로 연락을 할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
11月には最新製品を東南アジアで販売することを計画している。
11월에는 최신 제품을 동남아시아에서 판매하기로 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼女は謙虚で本当にファンを大切にしているのだなと感じる。
나는, 그녀는 겸허하고 정말 팬들을 소중히 하고 있구나 하고 느낀다. - 韓国語翻訳例文
もしあなたが望んでいる回答と違っていたら申し訳ございません。
만약 당신이 원하는 대답과 달랐다면 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは考え方に相違があるため、まだ意見を統一することができていません。
그들은 사고방식에 차이가 있어서, 아직 의견을 통일하지 못하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店名が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점 명이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
私達はその件でジェーンさんに問い合わせをしたいと思います。
우리는 그 일로 제인 씨에게 문의하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
専用の閲覧用アプリケーションをダウンロードすることが必要です。
전용 열람용 애플리케이션을 다운로드하는 것이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
彼の世界観の基本は世界のすべてのものの相互依存関係である。
그의 세계관의 기본은 세계의 모든 것의 상호의존관계이다. - 韓国語翻訳例文
輸送中の欠損が心配なので念入りな梱包をお願いします。
수송 중의 결손이 걱정되므로 정성스런 포장을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
直接原価計算は有効な手法だが導入が困難である。
직접 원가 계산은 효과적인 방법이지만 도입이 어렵다. - 韓国語翻訳例文
当社は経営を改善するため固定費の削減に取り組んでいる。
당사는 경영을 개선하기 위해 고정비의 삭감에 전념하고 있다. - 韓国語翻訳例文
実現主義とは、商品が販売された時に売上高を計上する原則である。
실현주의란 상품이 판매될 때에 매상고를 계상하는 원칙이다. - 韓国語翻訳例文
御社での研修を大変楽しみにして、準備を進めております。
저는 귀사에서의 연수를 매우 기대하며, 준비를 진행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今回の問題を解決するために、私達は何もする必要がありませんでした。
이번 문제를 해결하기 위해서, 우리는 아무것도 할 필요가 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
特別選抜と一般選抜のうち、1つしか受験できないの?
특별 전형과 일반 선발 중, 하나밖에 응시할 수 없어? - 韓国語翻訳例文
言語が文化と密接に関係しているという彼女の仮説に賛成である。
언어가 문화와 밀접하게 관계하고 있다는 그녀의 가설에 찬성이다. - 韓国語翻訳例文
言語が文化と密接に関係しているという彼女の仮説に賛成である。
언어가 문화와 밀접하게 관계하고 있다는 그녀의 가설에 나는 찬성이다. - 韓国語翻訳例文
ご意見・ご感想・企画に関するご提案はこちらの宛先までお願いします。
의견, 감상, 기획에 관한 제안은 이쪽 주소로 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
その日は、決算日と重なっており、ミーティングに出席できそうにはありません。
그날은, 결산일과 겹쳐있어, 회의에 출석하지 못할 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
参考までにそれについてのあなたの意見を聞かせてくれませんか?
참고로 그것에 대한 당신의 의견을 들려주지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
日中何度もご連絡頂いていたようで、まことに申し訳ありません。
낮에 몇 번 연락하신 것 같아, 대단히 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
取得原価主義会計では、資産を現在の取り換え原価によって評価します。
취득원가주의 회계에서는, 자산을 현재의 대체원가에 의해 평가합니다. - 韓国語翻訳例文
超音波検査法のおかげで胎児の性別を知ることが簡単になった。
초음파 검사법 덕분에 태아의 성별을 아는 것이 간단해졌다. - 韓国語翻訳例文
今回の見学はあなたにとって十分満足な内容だったでしょうか。
이번의 견학은 당신에게 있어서 충분히 만족한 내용이었나요? - 韓国語翻訳例文
現在この件について中国の工場の担当者と確認中です。
저는 현재 이 건에 관해서 중국 공장의 담당자와 확인하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |