「居住施設」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 居住施設の意味・解説 > 居住施設に関連した韓国語例文


「居住施設」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 57



1 2 次へ>

仮設住宅の老朽化に対し、国は新しい住居を避難民に与えた。

가설 주택의 노후화에 대해 국가는 새로운 주거를 피난민에게 주었다. - 韓国語翻訳例文

この新築住宅の重要事項説明書は数日で用意できます。

이 신축 주택의 중요 사항 설명서는 수일 내에 준비할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

あなたの住所につきまして、申込書に記載の住所と市役所に登録されているものが一致しません。

당신의 주소에 대해서, 신청서에 기재한 주소와 시청에 등록된 주소가 일치하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

この手続きをしないと、住民票は出せません。

이 절차를 밟지 않으면, 주민표는 나오지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

これは当社の重要業績評価指標の1つである。

이것은 당시의 중요 업적 평가 지표 중 하나이다. - 韓国語翻訳例文

社長は福利厚生の充実を図るよう努めるべきである。

사장은 복리 후생의 충실을 도모하도록 힘써야 한다. - 韓国語翻訳例文

私の荷物届け先は請求先の住所と違う。

내 화물 송달처는 청구처의 주소와 다르다. - 韓国語翻訳例文

充実した報奨制度があれば、従業員たちはきっともっと仕事に専念するだろう。

충실한 포상 제도가 있으면, 종업원들은 더욱 일에 전념할 것이다. - 韓国語翻訳例文

国によって生活においての宗教の重要性は異なる。

나라에 따라 생활에서의 종교의 중요성은 다르다. - 韓国語翻訳例文

積荷の制限重量ははっきりしていますか。

적하와 제한 중량은 확실히 하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文

多くの公共施設が十分に活用されていない。

많은 공공 시설이 충분히 활용되지 않는다. - 韓国語翻訳例文

スーツを着た男性が従業員に異議を申しました。

정장을 입은 남자가 종업원에게 이의를 말했습니다. - 韓国語翻訳例文

毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。

매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다. - 韓国語翻訳例文

総括的評価に重きが置かれすぎ、形成的評価は十分に重視されてこなかった。

총괄적 평가에 지나치게 무게가 쏠려 형성적 평가는 충분히 중요시되지 않았다. - 韓国語翻訳例文

今の体制では十分な品質のサービスを提供し続けることができません。

현재의 체제로는 충분한 품질의 서비스를 제공할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

腫瘍組織の細胞充実性は非常に高い。

종양 조직의 세포 확충성은 매우 높다. - 韓国語翻訳例文

私は十代の後半に自分の両性素質に気づいた。

나는 십대 후반에 자신의 양성 소질을 깨달았다. - 韓国語翻訳例文

彼はその物質の重力測定分析を行った。

그는 그 물질의 중력측정분석을 했다. - 韓国語翻訳例文

少年が六歳から十八歳になるまで本当に十二年の月日を使って製作したのです。

소년이 6살부터 18살이 되기까지 정말로 12년의 세월을 들여서 제작한 것입니다. - 韓国語翻訳例文

その会社は数十兆ドルの価値を持つ巨大企業に成長した。

그 회사는 수십달러의 가치를 사진 대기업으로 성장했다. - 韓国語翻訳例文

発言内容よりも積極的に発言する姿勢を重視します。

발언 내용보다 적극적으로 발언하는 자세를 중시합니다. - 韓国語翻訳例文

東京にある全職業安定所の平均充足率は80%だった。

도쿄에 있는 모든 직업 안정소의 평균 충족률은 80%였다. - 韓国語翻訳例文

彼女の魂を揺さぶる声は世界中の人々に届きつつある。

그녀의 영혼을 흔드는 목소리는 세상 사람들에게 닿고 있었다. - 韓国語翻訳例文

転写制御は、適切な胚発生に重要な役割を果たします。

전사제어는, 적절한 배발생에 중요한 역할을 합니다. - 韓国語翻訳例文

この作業は従業員に神経を使わせたと記憶している。

이 작업은 종업원에게 신경을 쓰게 했다고 기억에 있다 - 韓国語翻訳例文

販売実績は年末に上昇し、従業員の不安を和らげた。

판매 실적은 연말에 상승하고, 종업원의 불안을 누그러뜨렸다. - 韓国語翻訳例文

彼は海上交通輸送路の安全の重要性を強調した。

그는 해상 교통 수송로 안전의 중요성을 강조했다. - 韓国語翻訳例文

商品の送付先について、以下の住所へ変更をお願いします。なお、請求書の送付先については、従来どおりです。

상품의 배송처에 관해서, 아래의 주소로 변경 부탁드립니다. 또한, 청구서의 배송처에 관해서는, 원래대로입니다. - 韓国語翻訳例文

20年以上赤ちゃんの世話をして十分な経験を積んできました。

저는 20년보다 더 오랫동안 아기를 돌봐서 충분한 경험을 쌓아 왔습니다. - 韓国語翻訳例文

この記事は生物学におけるエネルギー論の重要性に焦点を当てている。

이 기사는 생물학에서의 에너지론의 중요성에 초점을 맞추고 있다. - 韓国語翻訳例文

国際化が進展するにつれて人権教育の重要性は高まる。

국제화가 진전되면서 인권 교육의 중요성은 커진다. - 韓国語翻訳例文

これは世界中の人と語学交流できる良いコミュニケーションのツールだ。

이것은 세계의 사람들과 어학교류를 할 수 있는 좋은 커뮤니케이션 도구이다. - 韓国語翻訳例文

田中さんは入社まもなく責任ある重大な役職に就いた。

다나카 씨는 입사 후 곧 책임 있는 중대한 직책을 맡았다. - 韓国語翻訳例文

このスペースミッションの目的の1つは、その矮星の居住適正について評価することである。

이 공간 미션의 목적의 1가지는 그 왜성의 거주 적성을 평가하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

客席と舞台をつなぐ視線は、劇場設計において重要な要素と考えられている。

객석과 무대를 잇는 시선은 극장 설계에 있어서 중요한 요소로서 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文

我が社は会社と従業員の一体感を強めるべく、業績連動型賞与制度を導入しています。

우리 회사는 회사와 종업원의 일체감을 강화할 수 있도록, 업적 연동형 상여급 제도를 도입하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

彼はその地震の被害を説明し、そしてそれに関連して、日ごろの備えの重要性を強調した。

그는 그 지진의 피해를 설명하고, 그리고 그것에 관련한, 평상시 대비 중요성을 강조했다. - 韓国語翻訳例文

適格組織再編成を行うためには、従業員の80%以上を引き継がなくてはならない。

적격 조직편성을 실시하기 위해서는 종업원의 80%이상을 계승하지않고서는 안된다. - 韓国語翻訳例文

売り上げに影響を与えている要因について重回帰分析に基づき検討した。

매출에 영향을 미치는 요인에 대해서 다중 회기 분석에 기초해 검토했다. - 韓国語翻訳例文

家庭用品小売業のPatio社は昨日、住宅設計と建設事業へ参入することを発表した。

가정용품 소매업의 Patio사는 어제, 주택 설계와 건설 사업에 참여한다는 것을 발표했다. - 韓国語翻訳例文

私たちは継続的に住居を建設し地域を開発することを目指しています。

우리는 계속 주거를 건설해 지역 개발을 목적으로 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

アポロ14号の操縦士エドガー・ミッチェルは純粋知性科学研究所を設立した。

아폴로 14호의 조종사 에드가 미첼은 순수 지성 과학 연구소를 설립했다. - 韓国語翻訳例文

再来月の売上をシミュレーションする重要な打ち合わせのため、何とか出席する予定です。

다다음 달은 매상을 시뮬레이션하는 중요한 협상을 위해, 어떻게든 출석할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

適正なテクニカルバリューの評定は、新製品開発において重要な過程である。

적정한 테크니컬 벨류의 평정은 신제품 개발에서 중요한 과정이다. - 韓国語翻訳例文

都市が発展することは大切になる一方で、環境保護も重要であることを注意している。

도시가 발전하는 것이 중요해지는 한편, 환경 보호도 중요하다는 것을 주의하고 있다. - 韓国語翻訳例文

人工雪製造のためには温度と湿度の両方が十分に低くなくてはならない。

인공 눈제조를 위해서는 온도와 습도가 모두 충분히 낮지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文

当社従業員として、すべての情報を共有し、「失敗事例を次の成功のために活かす」ことができるように努めること。

당사 종업원으로서, 모든 정보를 공유하고, '실패 사례를 다음 성공을 위해 활용하는'것이 가능하도록 노력할 것. - 韓国語翻訳例文

残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。

아쉽지만 4월 20일~ 4월 30일까지는 주요 구성원이 미국으로 출장을 가므로 충분한 대응을 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。

안타깝게도, 4월 20일~4월 30일에는 주요 멤버의 미국 출장 등이 있어, 충분한 대응을 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

会社に対する意見を伝えられる雰囲気の醸成や、従業員の意識啓発を行っていく必要がある。

회사에 대한 의견을 전달할 수 있는 분위기 조성이나, 종업원의 의식 계발을 해나갈 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

1 2 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS