意味 | 例文 |
「尿線」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 553件
被保険者となる方には、1人に1枚後期高齢者医療制度の保険証を交付します。
피보험자가 되는 분에게는, 한 사람당 한 장 후기고령자 의료 보험증 제도의 보험증을 교부합니다. - 韓国語翻訳例文
日本企業は他の日本的雇用慣行とともに、定額昇給制度の見直しを行っている。
일본 기업은 다른 일본적 고용 관행과 함께 정액 승급 제도의 재검토를 실시하고 있다. - 韓国語翻訳例文
上司が部下の行動に無関心だったため、ゴーレム効果により部門の業績は悪化した。
상사가 부하의 행동에 무관심했기 때문에, 골렘 효과에 의한 부문의 실적은 악화했다. - 韓国語翻訳例文
初任給と休暇、福利厚生を検討できるように、午前9 時に私のオフィスに来てください。
초임과 휴가, 복리 후생을 검토할 수 있도록, 오전 9시에 제 사무실로 와 주세요. - 韓国語翻訳例文
その役人は事前検閲として新しい小説の中身を調べた。
그 관계자는 사전 검열로 새로운 소설의 내용을 조사했다. - 韓国語翻訳例文
今回、当社は、小山の本拠を増設して、新しい本拠で業務を行うことになりました。
이번에, 당사는, 작은 산에 있는 본거지를 증설하고, 새로운 본거지에서 업무를 하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
行政とホテルの連携協力によるこの様な取り組みについてどう思われますか。
행정과 호텔의 연계 협력에 따른, 이러한 대처에 대해 어떻게 생각하십니까? - 韓国語翻訳例文
行政とホテルの連携協力によるこの様な取り組みについてどう思われますか。
행정과 호텔의 제휴 협력에 의한 이러한 대처에 관해서 어떻게 생각되나요? - 韓国語翻訳例文
明日の夕方からのお打ち合わせの後、先方の部長様を会食にお誘いできるように調整してみます。
내일 저녁부터의 협상 후, 상대 쪽의 부장님을 회식에 초대할 수 있도록 조정해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
業務で問題や課題が発生しても、投げ出さずに、改善案を考え、挑戦する姿勢が必要です。
업무에서 문제나 과제가 발생해도, 포기하지 않고, 개선안을 생각하며, 도전하는 자세가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
厚生労働省は2004年に改正労働者派遣法を制定した。
후생 노동성은 2004년에 개정 근로자 파견법을 제정했다. - 韓国語翻訳例文
私にとってそれは大きな挑戦だけど、やり遂げたいと思っています。
저에게 있어서 그것은 큰 도전이었지만, 해내고 싶다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
新しい研究は同性愛は生物学的に決定されると主張している。
새로운 연구는 동성애는 생물학적으로 결정된다고 주장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
文章を構成するのに、私たちは名詞や形容詞、副詞、動詞などを使う。
문장을 구성하는 데에, 우리들은 명사나 형용사, 부사, 동사등을 쓴다. - 韓国語翻訳例文
特例子会社の制度は障碍者の雇用促進のために創設された。
특례 자회사의 제도는 장애인의 고용 촉진을 위해서 창설되었다. - 韓国語翻訳例文
高校野球でどちらのチームが勝って決勝戦に進みましたか?
고교 야구에서 어느 팀이 이겨서 결승에 진출했습니까? - 韓国語翻訳例文
私はその映画の極度に不快であるという性質を我慢できなかった。
나는 그 영화의 극도로 불쾌한 성질을 참을 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
入学式では新入生代表で私の息子がスピーチをします。
입학식에서는 신입생 대표로 제 아들이 연설합니다. - 韓国語翻訳例文
直前にご予約頂いても座席を確保できない可能性がございます。
직전에 예약하셔도 좌석을 확보하지 못할 가능성이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
もしその本がただのスパイ小説だったら好きにはならなかった。
만약 그 책이 그저 스파이 소설이었다면 좋아하게 되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
もしその本がただのスパイ小説だったら好きにはならなかった。
만약 그 책이 그저 스파이 소설이었다면 나는 좋아하게 되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
私達は彼らと優先的にその交渉を進めることが出来ます。
우리는 그들과 우선적으로 그 협상을 진행할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の主な仕事は、この会社の業績の拡大に貢献することです。
저의 주된 일은, 이 회사의 업적 확대에 공헌하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
猫に予防接種を受けさせる予定だったので病院へ行きました。
고양이에게 예방접종을 받게 할 예정이어서 병원에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
作業ミス、動作ミスを自然に修正して、加工を進める仕組み。
작업 미스, 동작 실수를 자연스럽게 수정해서, 가공을 진행하는 시스템. - 韓国語翻訳例文
Aは、システムパフォーマンスに悪影響を与える可能性がある。
A는, 시스템 성능에 악영향을 줄 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
私は機会があればもう一度それに挑戦したいと思います。
나는 기회가 되면 다시한번 그것에 도전하고 싶다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
機長は起こりうる乱気流を避けるために離路の要請を行った。
기장은 일어날 수 있는 난기류를 피하기 위해 거리의 요청을 했다. - 韓国語翻訳例文
離婚後、旧姓に戻りたくない場合は、婚氏続称届を市役所に出す必要がある。
이혼 후 본성으로 돌아가고 싶지 않으면 결혼속칭신고서를 시청에 낼 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
さらに、症候性のアテローム性動脈硬化を持つ患者は我々の研究対象には含まれなかった。
게다가, 증후성 아테로마성 동맥경화를 가진 환자는 우리의 연구에는 포함되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
14歳の子供は自分の行為の不法性を認識する能力がないかもしれない。
14살 아이는 자신의 행위의 불법성을 인식하는 능력이 없을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそれは日常生活の中で当然のことと考えている。
우리는 그것은 일상생활 속에서 당연한 것이라고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼はニーチェの文献学者としての功績を高く評価している。
그는 니체의 문헌학자로서의 공적을 높이 평가하고 있다. - 韓国語翻訳例文
オバマ大統領の当選が、この国で親米主義が広がるきっかけとなった。
오바마 대통령의 당선이, 이 나라에서 친미주의자가 퍼지는 계기가 되었다. - 韓国語翻訳例文
もう一度確認して修正した注文票を送ってください。
다시 한 번 확인하고 수정한 주문표를 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
単一工程総合原価計算とは単一製品を大量生産する場合に適用される原価計算である。
단일 공정 총합 원가 계산이란 단일 제품을 대량 생산하는 경우에 적용되는 원가 계산이다. - 韓国語翻訳例文
知事が法外的に高いパーソナルギフトを受領したとのニュースは、すぐに大衆詮索の対象となった。
지사가 불합리적으로 높은 개인적 선물을 수령했다는 뉴스는, 곧 대중 탐색의 대상이 되었다. - 韓国語翻訳例文
日本でもスウェットエクイティにより創業者の功績を正当に評価することが望まれる。
일본에서도 노동 제공형 가옥 소유 제도로 창업자의 공적을 정당하게 평가하는 것이 바람직하다. - 韓国語翻訳例文
来たる8月8日に「営業マン必須・飛び込み営業テクニック向上セミナー」を開催します。
오는 8월 8일에 「영업맨 필수/뛰어들기 영업 테크닉 향상 세미나」를 개최합니다. - 韓国語翻訳例文
彼は癌の発症率低下と抗精神病薬の関係について研究をしている。
그는 암의 발병률 저하와 정신병약의 관계에 대해 연구를 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
試金者はおもに研究室で働き、化学処理や他の実験を通して鉱石・鉱物の構成や価値を評価する。
분석자는 주로 연구실에서 일하면서、 화학 처리나 다른 실험을 통해 광석、 광물의 구성이나 가치를 평가한다. - 韓国語翻訳例文
営業成績を上げられる様に、セールスマニュアルをよく読んで販売時に活かそう。
영업 실적을 올릴 수 있도록 세일즈 메뉴얼을 잘 읽어서 판매 시 적용하자. - 韓国語翻訳例文
カフェテリアプランは、カフェテリアのメニューのように、従業員に福利厚生の選択をさせてくれる。
카페테리아 플랜은, 카페테리아의 메뉴처럼, 종업원에게 복리후생의 선택을 할 수 있게 해준다. - 韓国語翻訳例文
オンライン化の進んだ今日にあっては、多くの人々が架空請求詐欺に遭っている。
온라인화된 오늘에 있어서는 많은 사람들이 가공 청구 사기를 당하고 있다. - 韓国語翻訳例文
我が社は会社と従業員の一体感を強めるべく、業績連動型賞与制度を導入しています。
우리 회사는 회사와 종업원의 일체감을 강화할 수 있도록, 업적 연동형 상여급 제도를 도입하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今冬は例年以上の豪雪が予想されるので、当局は屋根の陥没が急激に増えると見ている。
올 겨울은 예년 이상의 폭설이 예상되므로, 당국은 지붕의 함몰이 급격히 증가할 것으로 보고 있다. - 韓国語翻訳例文
溶接部門の上司には佐々木が経験者であると間違って情報伝達されていた。
용접 부문의 상사에는 사사키가 경험자라는 틀린 정보가 전달되었다. - 韓国語翻訳例文
充実した報奨制度があれば、従業員たちはきっともっと仕事に専念するだろう。
충실한 포상 제도가 있으면, 종업원들은 더욱 일에 전념할 것이다. - 韓国語翻訳例文
監査人はいくつかの修正後発事象が台帳に記載されていないことを発見した。
감사원은 몇 가지의 수정 후발사상이 대장에 기록되지 않은 것을 발견했다. - 韓国語翻訳例文
今冬は例年以上の豪雪が予想されるので、当局は屋根の陥没が急激に増えると見ている。
이번 겨울은 예년 이상의 폭설이 예상되므로, 당국은 지붕 함몰이 급격히 늘어날 것으로 보고 있다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |