意味 | 例文 |
「対処力」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 266件
企画当初は定年後に勉強したいリタイア組が多いと予想していたので意外でした。
기획 당초에는 정년 후에 공부하고 싶은 은퇴 팀이 많다고 예상했어서 의외였습니다. - 韓国語翻訳例文
チアリーダーになるべく、日頃から部活や習い事を一生懸命に取り組んで、学業のほうもしっかりと知識を身に付けたいと思います。
저는 치어리더가 되기 위해, 평상시에 동아리 활동이나 배움을 열심히 하고, 학업도 확실하게 지식을 몸에 익히고 싶다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私はチアリーダーになるべく、日頃から部活や習い事を一生懸命に取り組んで、学業のほうもしっかりと知識を身に付けたいと思います。
저는 치어리더가 되기 위해서, 평소 부 활동이나 배우는 것을 열심히 하고, 학업 부분도 확실히 지식을 익히고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
発注してから商品が届くのが余りに遅いので、注文をキャンセルしたいと思います。
발주하고 나서 상품이 도착하는 것이 너무 늦으므로, 주문을 취소하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
一部の企業ではリストラ対策の一環として、早期退職制度を持ちかけている。
일부의 기업에서는 구조 조정 대책의 일환으로, 조기 퇴직 제도를 제의한다. - 韓国語翻訳例文
ヤムイモまたはじゃがいものように料理され食べられる、食用の塊茎がある熱帯アメリカの里芋の料理の仕方を彼女が教えてくれた。
염소고기 또는 감자처럼 요리하여 먹을 수 있는, 식용의 덩이줄기가있는 열대 미국의 토란의 요리법을 그녀가 알려주었다. - 韓国語翻訳例文
次世代育成支援は、日本の将来を切り開く子どもや子供がいる家族を支援するために、国や自治体、企業が協力して実施する制度である。
차세대 육성 지원은, 일본의 미래를 여는 아이가 있는 가정을 지원하기 위해서, 국가나 지자체, 기업이 협력하여 실시하는 제도이다. - 韓国語翻訳例文
ワンウェイパック用の新しい材料は、比較対象となる再使用可能材料に比べて環境への負担が少ない場合に限り認めるべきだ。
원 웨이 포장용 새로운 재료는 비교 대상인 재사용 가능 재료에 비교해서 환경에의 부담이 적은 경우에 한하여 인정해야 한다. - 韓国語翻訳例文
熟練の技術者が定年退職する前にノウハウを共有しなければなりません。
숙련 기술자가 정년퇴직하기 전에 노하우를 공유해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
契約は、基本的に、申込と承諾という相対立する意思表示の合致によって成立する。
계약은, 기본적으로, 신청과 승낙이라는 서로 대립하는 의사 표시의 합치로 성립한다. - 韓国語翻訳例文
市場規模が縮小の一途を辿っており、事業撤退も視野に入れざるを得ません。
시장 규모가 축소되고 있어, 사업 철수도 고려하지 않을 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
経理部で3名が立て続けに退職し、同部門は現在おおわらわです。
경리부에서 3명이 연달아 퇴직해서, 그 부문은 현재 정신없습니다. - 韓国語翻訳例文
森さんの退職記念パーティーはだれが準備をしていますか。
모리 씨의 사직 기념 파티는 누가 준비하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この見積は、あなたが本体と一緒に注文をした場合の価格です。
이 견적은, 당신이 본체와 함께 주문을 한 경우의 가격입니다. - 韓国語翻訳例文
ミッションを終えて、ガリレオ探査機は木星の大気圏へ向けて突入した。
임무를 마치고, 갈릴레요 탐사선은 목성의 대기권을 향하여 돌입했다. - 韓国語翻訳例文
費用収益対応の原則に従った適切な決算処理を行うべきである。
비용 수익 대응 원칙에 따른 적절한 결산 처리를 해야한다. - 韓国語翻訳例文
今年は猛暑に加えて節電意識の高まりからエコ製品の売り上げ増が期待されます。
올해는 무더위와 함께 절전 의식이 높아져 친환경 제품의 매출 증가가 기대됩니다. - 韓国語翻訳例文
今年の冬休みは宿題を早めに終わらせて、一生懸命部活を頑張りたいです。
올해 겨울 방학에는 숙제를 빨리 끝내고, 열심히 동아리 활동을 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
今後いっそう、あなた達の商品の魅力を日本で広げていきたいと思っています。
앞으로 더욱더, 당신들의 상품의 매력을 일본에서 널리 퍼뜨려가고 싶다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
知事が法外的に高いパーソナルギフトを受領したとのニュースは、すぐに大衆詮索の対象となった。
지사가 불합리적으로 높은 개인적 선물을 수령했다는 뉴스는, 곧 대중 탐색의 대상이 되었다. - 韓国語翻訳例文
社債、長期借入金、退職給付引当金等が固定負債の主な具体例です。
사채, 장기 차입금, 퇴직 급여 충당금 등이 고정 부채의 주요 구체 예입니다. - 韓国語翻訳例文
少しづつ英語に慣れていき語彙力をつけて英語を話せるようになっていきたい。
나는 조금씩 영어에 익숙해 져서 어휘력을 갖고 영어를 할 수 있게 되고 싶다. - 韓国語翻訳例文
彼は軍隊に党の理念を教育するよう任命された共産党の役員に昇進した。
그는 군대에 당의 이념을 교육하도록 임명된 공산단의 임원으로 승진했다. - 韓国語翻訳例文
暗い印象を持たれたり、何を言っているのか聞き取ってもらえなかったり、というのは避けたい。また、謙遜しすぎや的外れな話題も避けたいものです。
어두운 인상을 주거나, 무엇을 말하고 있는지 들어주지 않는 것은 피하고 싶다. 또, 너무 겸손하거나 엉뚱한 화제도 피하고 싶은 것입니다. - 韓国語翻訳例文
日本の厚生労働省は求職者を対象とした「第2のセーフティネット支援ガイド」というリーフレットを発行した。
일본 후생 노동성은 구직자를 대상으로 한 '제2의 안전망 지원 가이드'라고 하는 광고지를 발행했다. - 韓国語翻訳例文
業界内の競合企業との対立が原因で企業が超過利潤を得ることが困難になると業界の魅力は減少する。
업계 내의 경쟁 기업들과의 대립이 원인이 되어 기업이 초과 이윤을 얻는 것이 어려워지자 업계의 매력은 감소한다. - 韓国語翻訳例文
この文章を正しく理解するためには、この単語の文脈上の意味を読み取ることが大切だと思う。
나는, 이 문장을 올바르게 이해하기 위해서는, 이 단어의 문맥상 의미를 읽어 내는 것이 중요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
東京証券取引所は数カ月以内に、リアルタイム株価を提供する新サービスの開始を計画している。
도쿄 증권 거래소는 수개월 이내에 실시간 주가를 제공하는 새로운 서비스의 개시를 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文
違反時の罰則も、申請者である製造メーカーまたは輸入業者が対象となります。
위반 시의 벌칙도, 신청자인 제조 업체 또는 수입 업자가 대상이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
私の卒論のテーマは有明海におけるグリーンタイドの季節的消長とその原因種の特定でした。
제 논문의 주제는 아리아케 해에서의 그린 타이드의 계절적 변동과 그 원인종의 특정이었습니다. - 韓国語翻訳例文
操縦資格を持つ唯一の社員が退職し、代わりの人材もまだ見つかっていません。
조종 자격을 가진 유일한 사원이 퇴직하고, 대체 인재도 아직 찾지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文
このような性格のため、初対面の人と話したり、人前で話すのは不得意です。
이런 성격 때문에, 저는 처음 만나는 사람과 이야기하거나, 사람 앞에서 말하는 것은 잘하지 못합니다. - 韓国語翻訳例文
このような性格なので、初対面の人と話したり、人前で話すのは不得意です。
이런 성격이라서, 저는 처음 만나는 사람과 이야기하거나, 사람 앞에서 말하는 것은 잘하지 못합니다. - 韓国語翻訳例文
お客さまには大変なご迷惑をお掛け致しますが、ご了承いただけますようお願い申し上げます。
손님께는 대단히 폐를 끼치지만, 양해해 주시기를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
突然退職しなければならなくなったLucyの代理を務めていて、あなたは今とても忙しいとBenから聞きました。
갑자기 퇴직하게 된 Lucy의 대리를 맡고 있어서, 당신은 지금 매우 바쁘다고 Ben에게 들었어요. - 韓国語翻訳例文
隠れたる瑕疵が発見された場合、買い手は売り手に対し損害賠償を請求することができる。
숨은 하자가 발견된 경우, 구매자는 판매자에게 손해 배상을 청구할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は再びそれが現れると期待せんばかりに、自分が捕獲器を置いておいた場所を見つめた。
그는 다시 그것이 나타나면 기대 할 듯이, 자신이 포획기를 두고 온 곳을 바라보았다. - 韓国語翻訳例文
生命保険を契約する際、現在の健康状態や過去の傷病歴を報告する契約者の告知義務があります。
생명 보험을 계약할 때 현재의 건강 상태, 과거의 병력을 보고하는 계약자의 고지 의무가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
用件としては、取引条件、販売対象顧客の相談と製品説明会の開催です。
용건으로서는, 거래 조건, 판매 대상 고객 상담과 제품 설명회 개최입니다. - 韓国語翻訳例文
政府の官僚化と中央集権化によってその国の経済的停滞が生じた。
정부의 관료화와 중앙 집권하로 인해 그 나라의 경제적 정체가 발생했다. - 韓国語翻訳例文
当店での取扱商品については、簡単な中国語で接客応対いたします。
당 점에서의 취급 상품에 대해서는, 간단한 중국어로 접객 응대하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
イギリスへ行くことは子供のころからの夢だった、そんな場所で英語を学びたかった。
영국에 가는 것은 어릴 적부터의 꿈이었다, 그런 곳에서 영어를 배우고 싶었다. - 韓国語翻訳例文
日本は大衆消費社会からリサイクルを基本とする持続可能社会に変わるべきである。
일본은 대중 소비 사회에서 재활용을 기본으로 하는 지속 가능 사회로 변해야 한다. - 韓国語翻訳例文
この商品の売上に対するクーポン配布の効果を測定するためにビフォアアフター分析を実施した。
이 상품의 매출에 대한 쿠폰 배포의 효과를 측정하기 위해서 비포 애프터 분석을 실시했다. - 韓国語翻訳例文
以前、100円ショップは日本人のほか中国人留学生にもとても人気があった。
이전, 100엔숍은 일본인 외에 중국인 유학생에게도 매우 인기였다. - 韓国語翻訳例文
改めて彼への売掛金は準消費貸借に変更する契約をした方がいいよ。
그에게로의 외상 매출금은 준소비대차로 변경하는 계약을 하는게 좋아. - 韓国語翻訳例文
小売店で当社の顧客によりよい対応をする(すなわち、適正価格を提供する)ためには、おそらく従来の流通経路を合理化することが一番でしょう。
소매점에서 당사의 고객에 따라 좋은 대응을 하기(즉, 적정 가격을 제공하는) 위해서는, 아마도 종래의 유통 경로를 합리화하는 것이 가장 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
尻抜けユニオン― ユニオンショップ制で、労働組合の脱退者や被除名者に対する解雇の規定が、労使協約に載っていないもの
끝매듭 불량 조합-union shop 제도에서 노동 조합 탈퇴자나 피 제명자에 대한 해고 규정이 노사 협약에 실리지 않은 것 - 韓国語翻訳例文
御社にすぐに承諾していただいたおかげで、弊社としても臨機応変に対応することができました。
귀사가 곧바로 승낙해주신 덕분에, 폐사로서도 임기응변에 대응할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの手元にある試作品は、顧客の要望に応じるためにいくつかの方法で調整することができるので、試作品の改良はそれほど大変な作業にはならないでしょう。
우리 수중에 있는 시작품은, 고객의 요망에 따르기 위해 몇 가지의 방법으로 조정할 수 있으므로, 시작품의 개량은 그만큼 힘든 작업은 되지 않을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |