意味 | 例文 |
「室内栽培」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12件
もし分からない問題があれば、いつでも連絡してくださいね。
만약 모르는 문제가 있으면, 언제라도 연락해줘요. - 韓国語翻訳例文
私が提供しなければいけない情報について教えて下さい。
제가 제공해야 하는 정보에 대해서 가르쳐주세요. - 韓国語翻訳例文
その製品の発売に向けて最終試験を行ないます。
저는 그 제품의 발매를 위해 최종 시험을 실시합니다. - 韓国語翻訳例文
このデバイスは再コンフィギュレーションは必要ない。
이 기계는 재구성은 필요하지 않다. - 韓国語翻訳例文
もし生産方法を変えなければいけない必要があるなら、私に知らせて下さい。
만약 생산 방법을 바꿔야 할 필요가 있다면, 저에게 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
品質関係部門に対しては産量が高ければいいと言う事が必ずしも一番いいとは限らない。
품질 관련 부문에 대해서는 생산량이 많으면 좋다는 말이 반드시 가장 좋은 것은 아니다. - 韓国語翻訳例文
品質の要求として産量が高ければいいと言う事が必ずしも一番いいとは限らない。
품질의 요구로 생산량이 많으면 좋다는 말이 반드시 가장 좋은 것은 아니다. - 韓国語翻訳例文
あなたが人生の中で満足させなければいけない唯一の人間は、自分自身です。
당신이 인생에서 만족시켜야 하는 유일한 사람은 자기 자신입니다. - 韓国語翻訳例文
新製品の発売予定について、一足先にご案内いたします。
신제품 발매 예정에 대해서, 가장 먼저 안내해드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
実際に認められた損失分を誰かが賠償しなければならない。
실제로 인정된 손실분을 누군가가 배상해야 한다. - 韓国語翻訳例文
ノーショップ条項のある契約が締結されるや否や、さらに魅力的な買収提案が舞い込むことは稀でない。
노 숍 조항이 있는 계약이 체결되자마자 더욱 매력적인 인수 제안이 날아드는 경우는 드물지 않다. - 韓国語翻訳例文
マイケル・ポーターは、業界内の競争に影響を及ぼす5F(5つのフォース)を提唱した。すなわち、「サプライヤの力」、「バイヤーの力」、「代替品/サービスの脅威」、「新規参入の脅威」、および「敵対関係の強さ」である。
마이클 포터는, 업계내의 경쟁에 영향을 미치는 5F를 제창했다. 즉, “공급자의 힘”, “수요자의 힘”, “대체품, 서비스의 위협”, “신규 진입자의 위협”, 및 “적대 관계의 강도”이다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |