意味 | 例文 |
「威信」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 45084件
その大学に通っている間にたくさんの友人を作りました。
저는 그 대학에 다니는 동안 많은 친구를 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文
添付されているものは、以前参考のために我々が提示したものです。
첨부되어 있는 것은, 이전 참고를 위해서 저희가 제시했던 것입니다. - 韓国語翻訳例文
花屋にお勧めの耐寒性植物をいくつか教えてくれるよう頼んだ。
꽃집에 추천하는 내한성 식물을 몇가지 알려 달라고 부탁했다. - 韓国語翻訳例文
1年生の春休みにカンボジアにボランティアをしに行きたい。
나는 1학년 봄방학에 캄보디아에 봉사활동을 하러 가고 싶다. - 韓国語翻訳例文
メンバーそれぞれが、毎月1万円をチャリティーに寄付している。
멤버 각자가, 매달 1만 엔을 자선 사업에 기부하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の技術は、バイオエタノール生産に貢献できると信じています。
제 기술은, 바이오 에탄올 생산에 기여할 수 있다고 믿고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
御社よりInglis博物館へ、引き続きご支援いただきありがとうございます。
귀사에서 Inglis 박물관에, 계속 도움을 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
従業員が5人以上いる個人事業所は適用事業所とみなされる。
종업원이 5명 이상인 개인 사업소는 적용 사업장으로 간주된다. - 韓国語翻訳例文
新たに問題が見つかったとしても、やみくもに注意を向けてはいけません。
새롭게 문제가 발견됐다고 하더라도, 무조건 주의를 향해서는 안 됩니다. - 韓国語翻訳例文
電話で済ませられる内容なら、わざわざお越し頂く必要はございません。
전화로 끝낼 수 있는 내용이라면, 굳이 와주실 필요는 없습니다. - 韓国語翻訳例文
頂戴したご意見は今後の事業改善に役立たせて頂きます。
받은 의견은 향후 사업 개선에 도움이 되겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女の家族は、自分たちがバンシーにまとわりつかれていると信じていた。
그녀의 가족은 자신들에게 여자 유령이 늘 붙어 다닌다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
根本的に問題を解消するには大規模な改修が必要となります。
근본적으로 문제를 해소하려면 대규모 수리가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
ご不満な点などがございましたらお気兼ねなくご連絡下さい。
불만족인 부분 등이 있으시면 거리낌 없이 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
コンドラチェフの波が本当かどうか、人々はいまだに議論している。
콘트라티에프 순환이 정말인지 어떤지, 사람들은 아직까지도 논의하고 있다. - 韓国語翻訳例文
横浜市は日本で東京に次いで二番目に人口の多い都市です。
요코하마시는 일본에서 동경 다음 두 번째로 인구가 많은 도시입니다. - 韓国語翻訳例文
普段はコンタクトレンズをしているが、今日はメガネをかけています。
저는 평소에는 콘택트렌즈를 끼지만, 오늘은 안경을 쓰고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
有能な危険負担者はいつ危険を冒すべきかを知っている人だと思う。
유능한 위험 부담자는 언제 위험을 무릅써야 하는지를 아는 사람이라고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
英語、日本語と中国語のうち、どれが一番難しい言語ですか?
영어, 일본어와 중국어 중, 어느 것이 가장 어려운 언어입니까? - 韓国語翻訳例文
お客様一人一人がご満足いただけるサービスを目指しております。
고객 개개인이 만족하실 수 있는 서비스를 목표로 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この小さなペンギンはこの動物園でとても長い間住むでしょう。
이 작은 펭귄은 이 동물원에서 매우 오래 살고 있죠. - 韓国語翻訳例文
有形物だけが減価償却の対象となるわけではございません。
유형물만이 감가상각의 대상이 되는 것은 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
そこで、私にそこやフィリピンのことについて何か教えていただけませんか。
그래서, 저에게 그곳이나 필리핀에 대해서 뭔가 가르쳐주시지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
そこで、私にそこやフィリピンのことについて何か教えて下さいませんか。
그래서, 저에게 그곳이나 필리핀에 대해서 뭔가 가르쳐주실 수 없겠습니까? - 韓国語翻訳例文
ケースメソッドでは、生徒は問題に直面し、決断を下さなければならない。
케이스 메서드에서는 학생은 문제에 직면하고, 결단을 내려야 한다. - 韓国語翻訳例文
あなたの家に滞在したこの3ヶ月間を絶対に忘れません。
저는 당신의 집에 머문 이 3개월 동안을 절대 잊지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
それは電源供給が安定して行われていることを意味する。
그것은 전원 공급이 안정되어 행해지고 있는 것을 의미한다. - 韓国語翻訳例文
雇用者の大多数が組合をもはや承認されなくすることを望んでいる。
고용자의 대다수가 조합을 더 이상 승인되지 않기를 원하고 있다. - 韓国語翻訳例文
7月納品分のお支払いがまだとなっております。至急ご確認ください。
7월 납품분 지불이 아직 되지 않았습니다. 급히 확인해주십시오. - 韓国語翻訳例文
現金が必要だったので現物債を売却し先物で買いつなぎを行った。
현금이 필요했어서 현물채를 매각 선물로 매수헤지를 했다. - 韓国語翻訳例文
彼はロケット研究家になって宇宙を探検したいと思っている。
그는 로켓 연구가가 되어 우주를 탐험하고 싶다고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
手紙の載った銀・しろめ製の円形盆を持ってメイドが入って来た。
편지가 담긴 은으로 된 원형 쟁반을 들고 메이드가 들어왔다. - 韓国語翻訳例文
短い間でしたが浅草見物をベイカー夫妻も満喫できたようです。
짧은 시간이었지만, 아사쿠사 구경을 베이커 부부도 만끽한 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
私の知るかぎりでは、日本研究でジョンの右に出る者はいない。
내가 아는 한에서는, 일본 연구에서 존을 견줄 사람은 없다. - 韓国語翻訳例文
私にそこやフィリピンのことについて何か教えていただけませんか。
저에게 그곳이나 필리핀에 대해서 뭔가 알려주시지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
大日本帝国は中央集権化の支持する政府の典型である。
일본 제국은 중앙 집권화를 지지하는 정부의 전형이다. - 韓国語翻訳例文
このレストランはフランスから冷凍のアンドゥイユを輸入している。
이 레스토랑은 프랑스에서 냉동 소세지를 수입하고 있다. - 韓国語翻訳例文
弊社が永続的に発展することを私たちは強く望んでいる。
우리 회사가 영속적으로 발전하는 것을 우리는 간절히 원하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私は一年前癌の手術を受けたので、3ヶ月毎に定期健診を受けている。
나는 일년전 암수술을 받았기때문에, 3개월마다 정기검진을 받고 있다. - 韓国語翻訳例文
今まで、自分一人でしてきて、相談する人は誰もいなかった。
나는 지금까지, 혼자서 해 와서, 상담하는 사람은 아무도 없었다. - 韓国語翻訳例文
それに返信をするのに時間がかかるということを知っています。
저는 그것에 답장을 하는 데 시간이 걸린다는 것을 알고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
笑ったり泣いたり食べたり、たくさんの時間を共有したいです。
웃었다가 울었다가 먹었다가, 많은 시간을 공유하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
私は鈴木さんのサインをいただくために、その書類を送ります。
저는 스즈키 씨의 사인을 받기 위해, 그 서류를 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
現場・現物を通し”本物を見極める力”を磨いてください。
현장·현물을 통해 "진짜를 판별하는 힘"을 연마하세요. - 韓国語翻訳例文
法人のお客様につきましては、法人営業担当へお問合せ下さい。
법인 고객에 대해서는, 법인 영업 담당으로 문의해주세요. - 韓国語翻訳例文
田中専務のお客さまに対する熱心なお姿に、心酔するばかりでございます。
타나카 전무의 고객에 대한 열정적인 모습에, 심취할 뿐입니다. - 韓国語翻訳例文
東京ではロンドンと同じくらいオリンピックに熱狂しています。
도쿄에서는 런던만큼 올림픽에 열광하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは田舎に住んでいて、ときどき都会のレストランで夕食を食べます。
우리는 시골에 살고 있어서, 가끔 시내 레스토랑에서 저녁을 먹습니다. - 韓国語翻訳例文
コンタクトレンズを持っていますが、普段はメガネをかけるようにしています。
저는 콘택트렌즈를 가지고 있지만, 평소에는 안경을 쓰려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは日頃から、市場の変化に見合った製品の開発を考えている。
우리는 평소 시장의 변화에 걸맞은 제품의 개발을 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |