「基底線」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 基底線の意味・解説 > 基底線に関連した韓国語例文


「基底線」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 4283



<前へ 1 2 .... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 次へ>

山岳ガイドが、ロープを索止め栓に八の字形に巻きつけるやり方を私たちに教えてくれた。

산악 가이드가 밧줄을 끊고 마개에 여덟 팔자형으로 두르는 방식을 우리에게 가르쳐주었다. - 韓国語翻訳例文

購入するのがフィナンシャルバイヤーかストラティージック・バイヤーかで、製造会社の未来は大きく変わってくる可能性がある。

구입하는 이가 금융 구매자냐 전략상 구매자냐에, 제조 회사의 미래는 크게 달라질 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文

停止位置に近づいたときに、信号が青から黄に変わったが、後続車があり急停車すると追突される危険を感じたので、停止せずに交差点を通り過ぎた。

정지 위치에 다다랐을 때, 신호가 청색에서 노랑으로 바뀌었지만, 뒤에 차가 있어 급정차하면 추돌할 위험을 느꼈기 때문에, 멈추지 않고 교차점을 지났다. - 韓国語翻訳例文

この本は19世紀初めの動物行動学者によって書かれた。

그 책은 19세기 초의 둥물 행동 학자에 의해 쓰여졌다. - 韓国語翻訳例文

彼女は私が小学1年生の時の冬に交通事故で亡くなってしまった。

그녀는 내가 초등학교 1학년이었을 때 겨울에 교통사고로 죽었다. - 韓国語翻訳例文

ひとえに私の配慮が足りなかったと、自責の念にかられております。

전적으로 저의 배려가 부족했다고, 자책하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

彼女の時計はセレブに人気があり、私にとっては高すぎるものである。

그녀의 시계는 유명인들에게 인기가 있어, 나에게 있어서는 너무 비싼 것이다. - 韓国語翻訳例文

私たちと製品開発部の少なくとも3 人ができるだけ早い日に会って、ブレインストーミングをするのがいいと思います。

우리와 제품개발부의 적어도 3명이서 가능한 한 빠른 날에 만나서, 브레인스토밍하는 것이 좋다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

貴社の製品について詳細を伺いたく、このたびメールを差し上げた次第でございます。

귀사의 제품에 대해서 상세하게 묻고 싶어, 이렇게 메일을 드리게 됐습니다. - 韓国語翻訳例文

企業経営の透明性を高めるためには、経営と所有の分離を徹底することが望ましい。

기업 경영의 투명성을 높이기 위해서는, 경영과 소유의 분리를 철저히 하는 것이 바람직하다. - 韓国語翻訳例文

期間限定で最大90%OFFの特価セールを実施することになりましたので、ぜひこの機会にご購入頂けましたら幸いです。

기간 한정으로 최대 90% OFF인 특가 세일을 실시하게 되었으므로, 꼭 이 기회에 구입하시면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文

売買取引停止制度は、投資家の判断に影響を与えるニュースが彼らに知らされたときに適用される。

매매 거래 정지 제도는, 투자가의 판단에 영향을 주는 뉴스가 그들에게 알려졌을 때 적용된다. - 韓国語翻訳例文

ソフトウェアの不具合につきまして、どのような状況で発生したか詳細を伺えれば、弊社側でもより迅速に対応することができるかと存じます。

소프트웨어의 무력화에 관해서는, 어떠한 상황에서 발생했는지 상세를 말해주시면, 폐사 측에서도 더 신속하게 대응할 수 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

障害補償給付を受けようとする場合は労働基準監督署長宛に申請する。

장애 보상 급여를 받으려고 하는 경우는 근로 기준 감독서장에게 신청한다. - 韓国語翻訳例文

ご注文した商品の中に未発送の商品がありましたら、それはキャンセルして下さい。

주문한 상품 안에 미발송의 상품이 있으면, 그것은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文

メニューを作成する時、英語はもちろん、中国語も中国人スタッフに確認するようにしております。

메뉴를 작성할 시, 영어는 물론, 중국어도 중국인 스태프에게 확인하도록 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ハイテク素材の採用によって軽量化と耐衝撃性の向上を同時に実現しました。

하이테크 소재의 채용으로 경량화와 내충격성의 향상을 동시에 실현했습니다. - 韓国語翻訳例文

提示された方法の有効性を実証するために大規模な実験が行われている。

제시된 방법의 유효성을 실증하기 위해서 대규모 실험이 행해지고 있다. - 韓国語翻訳例文

社長は、グローバル競争を勝ち抜くためには、独創的なコアコンピタンスがなければならないと力説した。

사장은, 글로벌 경쟁을 이겨내기 위해서는, 독창적인 핵심 역량이 없으면 안 된다고 역설했다. - 韓国語翻訳例文

今年度のスプリングセールは長雨の影響で例年にない低調となりました。

올해의 봄 세일은 장마의 영향으로 예년에 없이 저조했습니다. - 韓国語翻訳例文

エクイティ理論では、現状に満足していない人はそれを是正する行動をとるよう動機付けられるとされている。

형평 이론에서는, 현재에 만족하지 않은 사람은 그것을 시정하는 행동을 취하도록 동기부여될 수 있는 것으로 알려져 있다. - 韓国語翻訳例文

ABC社は先週火曜日、取締役会において将来の敵対的買収に備えライツプランを採択したと発表した。

ABC사는 지난 화요일 이사회에서 미래의 적대적 인수 대비 라이트 플랜을 채택했다고 발표했다. - 韓国語翻訳例文

主要新聞は、今年に入ってこれまでに、米国を拠点とするローンファンドの資産総額が190億ドル、率にして24%増加したと報じた。

주요신문은 올해에 들어와서 지금까지 미국을 거점으로 하는 론 펀드의 자산 총액이 190억달러로 24%증가했다고 보도했다. - 韓国語翻訳例文

出勤したら、秋のカタログに載せる商品の写真撮影があって、撮影の終わった食品の試食がありました。

출근했더니 가을 카탈로그에 게재될 상품 촬영이 있어서 촬영이 끝난 식품을 시식했습니다. - 韓国語翻訳例文

出勤したら、秋のカタログに載せる商品の写真撮影があって、撮影の終わった食品の試食がありました。

출근했더니, 가을 카탈로그에 올리는 상품의 사진촬영이 있어서, 촬영이 끝난 식품의 시식이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

我々の任務は、小売提携者を見つけ、世にあらゆる種類の製品を提供することである。

우리들의 임무는, 소매 제휴자를 찾아, 세상에 여러가지 종류의 제품을 제공하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

もうすぐ2ヵ月が経ちますが、契約内容に関する協議は平行を辿っています。

이제 곧 2개월이 지나는데, 계약 내용에 대한 논의는 평행선을 달리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

そこにはこの研究の成果又は貢献のうちの一つは過去に行われたことがないと記されている。

거기엔 이 연구의 성과 또는 공헌 중의 하나는 과거에는 없었다고 기록되어 있다. - 韓国語翻訳例文

多くの仏教徒は出生、苦しみ、死、および再生の無限のサイクルを信じている。

많은 신도들은 출생, 고통, 죽음 및 재생의 무한한 사이클을 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文

その会社は、他社と競合しなくてすむように、独占交渉権を与えてもらった。

그 회사는, 타사와 경쟁하지 않도록, 독점 교섭권을 부여받았다. - 韓国語翻訳例文

社内で使用した紙をリサイクルしたり、廃棄物分類表を作成したりしてゴミ分別を徹底しています。

사내에서 사용한 종이를 재활용하거나, 폐기물 분류표를 작성하거나 해서 쓰레기 분별을 철저히 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

少年が六歳から十八歳になるまで本当に十二年の月日を使って製作したのです。

소년이 6살부터 18살이 되기까지 정말로 12년의 세월을 들여서 제작한 것입니다. - 韓国語翻訳例文

人工雪製造のためには温度と湿度の両方が十分に低くなくてはならない。

인공 눈제조를 위해서는 온도와 습도가 모두 충분히 낮지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文

かねてより建築中の新社屋がこのほど無事完成し、4月1日より営業開始の運びとなりました。

전부터 건축 중이었던 신사옥이 최근 무사히 완성되고, 4월 1일 자로 영업 개시하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

多くの子供が健康的な食生活を送れるように役にたちたい。

저는 많은 아이가 건강한 식생활을 할 수 있게 도움이 되고 싶다. - 韓国語翻訳例文

玄関に行き、大きな声で「こんにちは」の声かけをすると、奥の方からこの家の主婦のような女性の方が出てこられました。

현관에 가서, 큰 목소리로 '안녕하세요' 말을 걸어보면, 안쪽에서 이 집의 주부 같은 여성이 나와 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文

これは、当社の製品をオンライン価格となるべく近い価格で販売できるように、私たち製造業者から小売店へ直接つながる経路を作り出すことを意味しています。

이것은, 당사의 제품을 온라인 가격과 최대한 가까운 가격으로 판매할 수 있도록, 우리 제조업자로부터 소매점에 직접 이어지는 경로를 만들어 내는 것을 의미합니다. - 韓国語翻訳例文

我が社の取締役は経営判断の原則に違反して経営判断を行い、会社に損害が発生したため、会社に対して損害賠償責任を負うことになった。

우리 회사의 이사는 경영 판단 원칙에 위반하여 경영 판단을 행하고 회사에 손해가 발생했기 때문에, 회사에 대해서 손해 배상 책임을 지게 되었다. - 韓国語翻訳例文

日曜日に出勤する場合は、オフィスに入る際にセキュリティシステムを解除してから入室してください。

일요일에 출근하는 경우는, 사무실에 들어갈 때 보안 시스템을 해제하고 입실해 주세요. - 韓国語翻訳例文

材料の選び方や正確な計量方法から、シンプルなシフォンケーキやスポンジケーキを手早く作る方法まで、ケーキ作りの基礎を学んでください。

재료 선택 방법이나 정확한 계량 방법에서부터, 간단한 시폰 케이크나 스펀지케이크를 빨리 만드는 방법까지, 케이크 만들기의 기초를 배우세요. - 韓国語翻訳例文

尻抜けユニオン― ユニオンショップ制で、労働組合の脱退者や被除名者に対する解雇の規定が、労使協約に載っていないもの

끝매듭 불량 조합-union shop 제도에서 노동 조합 탈퇴자나 피 제명자에 대한 해고 규정이 노사 협약에 실리지 않은 것 - 韓国語翻訳例文

経済専門家たちは、同社の大分工場の再開と、「九州セラミックス中国」の立ち上げによって、同社が遅くとも3月の最終会計四半期までに完全に立ち直るだろうと予測している。

경제 전문가들은, 회사의 오이타 공장의 재개와, '규슈 세라믹스 중국'의 시작 때문에, 회사가 늦어도 3월 마지막 회계 사분기까지는 완전히 회복될 것이라고 예측하고 있다. - 韓国語翻訳例文

誤解があるといけないので、10 月12 日の最終交渉の際に、初回納品日が1 月10 日から1 月5 日に変更されたことを、このEメールではっきりさせておきたいと思います。

오해가 있으면 안 되므로, 10월 12일의 최종 협상을 할 때, 최초 납품일이 1월 10일부터 1월 5일에 변경된 것을 이메일로 확실히 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

皆一人一人違うけれど、年代、職業、国籍、思想、の全てを越えて人と人が一つにつながっている。

모두 한 사람 한 사람 다르지만, 연대, 직업, 국적, 사상, 의 모든 것을 넘어서서 사람과 사람이 하나로 이어져 있다. - 韓国語翻訳例文

ある程度の短所の中において、ヒエラルキー型組織は、報告すべき上司が明白に存在すること、そして個々の責任範囲が明確であることなどが長所として挙げられる。

어느 정도의 단점에 대해서 히에라르키형 조직은, 보고해야하는 상사가 명백히 존재하는 것, 그리고 각각의 책임 범위가 명확한 것 등이 장점으로 꼽힌다. - 韓国語翻訳例文

委員会等設置会社制度は、日本におけるコーポレートガバナンスを強化する手段として導入された。

위원회 등 설치 회사 제도는 일본에 있어서 기업 통치를 강화하는 수단으로 도입되었다. - 韓国語翻訳例文

この非常事態に際して、業務への深刻な損害を回避するために、われわれは適切なクライシスコミュニケーションをとらなくてはならない。

이 비상사태의 경우, 업무의 심각한 손해를 피하기 위해, 우리는 적절한 위기 커뮤니케이션을 취하지 않으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文

この提案手法はドライバーに負担をかけることなく渋滞を抑制することができる。

이 제안 수법은 드라이버에게 부담을 주지 않고 정체를 억제할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

和紙とは日本の伝統的製造法でつくられた紙のことです。

일본 종이란 일본의 전통적인 제조법으로 만들어진 종이를 말합니다. - 韓国語翻訳例文

このプロジェクトはその種の生物地理学的分布を検証した。

이 프로젝트는 이런 종류의 생물 지리학적 분포를 검증했다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS