意味 | 例文 |
「國法」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 156件
せっかくお声掛けいただいたにも関わらず、お役に立てずに申し訳ございません。どなたか他の方にあたっていただけますか?
모처럼 불러주셨는데, 도움이 되어 드리지 못해 죄송합니다. 누군가 다른 분이 맡아주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
次の企画についてクライアントに説明をしましたが、企画の方向性そのものについて、同意を得られませんでした。
다음 기획에 관해서 고객에게 설명했습니다만, 기획의 방향성 그 자체에 관해서, 동의를 얻지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文
ある程度の短所の中において、ヒエラルキー型組織は、報告すべき上司が明白に存在すること、そして個々の責任範囲が明確であることなどが長所として挙げられる。
어느 정도의 단점에 대해서 히에라르키형 조직은, 보고해야하는 상사가 명백히 존재하는 것, 그리고 각각의 책임 범위가 명확한 것 등이 장점으로 꼽힌다. - 韓国語翻訳例文
この「意思表示」は、一定の法律効果をねらった表意者の意思決定(内心的効果意思)を中核に据えており、これが外部に表示されることによって完成する。
이 「의사표시」는, 일정의 법률효과를 노린 표의자의 의사결정(내심적 효과의사)을 핵심으로 삼고 있고, 이것이 외부에 표시됨으로 완성된다. - 韓国語翻訳例文
ランチェスターの法則は第1次大戦において空中戦の結果を予測するために生み出され、後にランチェスター戦略としてマーケティング戦略に応用された。
란체스터 법칙은 제1차 대전에서 공중전의 결과를 예측하기 위해서 만들어져 후에 란체스터전략으로써 마케팅 전략에 응용됐다. - 韓国語翻訳例文
リソースベースドビューに基づくある調査で、企業はパートナーから提供される重要な情報を組み合わせることができるため、組織間の関係は重要な学習機会をもたらすことが確認された。
리소스 베이스드 뷰에 근거한 어느 조사에서 기업은 파트너로부터 제공되는 중요한 정보를 조합할 수 있기 때문에 조직간의 관계는 중요한 학습 기회를 가져온다는 것이 확인됐다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |