「因子回転」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 因子回転の意味・解説 > 因子回転に関連した韓国語例文


「因子回転」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 3121



<前へ 1 2 .... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 次へ>

それはお年寄りと若者の両方にとって快適な環境です。

그것은 노인들과 젊은이 모두에게 쾌적한 환경입니다. - 韓国語翻訳例文

着物は長い歴史の中で受け継がれ、育まれてきた世界に誇れる「日本の伝統文化」です。

기모노는 긴 역사 속에서 계승되고, 지내온 세계에서 자랑스레 여겨지는 '일본의 전통문화'입니다. - 韓国語翻訳例文

われわれは最適なコミュニケーションミックスを選ぶことによって、コミュニケーション戦略を開発しなくてはならない。

우리는 최적인 커뮤니케이션 믹스를 선택함으로써 커뮤니케이션 전략을 개발하지 않으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文

顧客は常に新しいものを探しています。より短い間隔で新商品を提供することで、顧客にもっと頻繁に御社の製品を見てもらえるでしょう。

고객은 항상 새로운 것을 찾고 있습니다. 더 짧은 간격으로 신상품을 제공하는 것으로, 고객이 더 자주 귀사의 제품을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

会場に関して、昨年と同様に食堂を使うつもりなら、パーティーのために料理を仕出ししてもらうことを考える必要があります。

회장에 관해, 작년과 같이 식당을 쓸 예정이라면, 파티를 위해 요리를 배달받는 것을 생각할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

今回、弊社の製品を初めて購入されたとのことでしたので、初期設定に関わる手数料を無料にいたしました。

이번에, 폐사의 제품을 처음으로 구매해주셨으므로, 초기 설정에 드는 수수료를 무료로 해 드립니다. - 韓国語翻訳例文

つまり、毎年恒例の野外親睦会の季節です!野外親睦会は、同僚やその家族と親しくなる最良の方法の1 つですので、皆さん全員が参加されるのを願っています!

즉, 매년 열리는 야외 친목회의 계절입니다! 야외 친목회는, 동료나 그의 가족과 친해지는 가장 좋은 방법 중 하나이므로, 여러분 모두가 참석하기를 바랍니다! - 韓国語翻訳例文

今回、よりお求め安い価格でのご提供が可能となりました。

이번에, 더 싼 구매 가격으로 제공할 수 있게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

7月10日に管理職の方々を主な対象とするセミナーを開催予定です。

7월 10일에 관리직원들을 주요 대상으로 하는 세미나를 개최할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

本来貴社は東京のどちらの会社との契約を結ぶ予定だったのですか?

본래 귀사는 도쿄의 어느 회사와 계약을 체결할 예정이었나요? - 韓国語翻訳例文

それぞれの投資信託会社は法で禁じられているものだけでなく、自らの定める投資制限を持っている。

각각의 투자 신탁 회사는 법으로 금지되어 있는것 뿐만 아니라 스스로 정한 투자 제한을 갖고 있다. - 韓国語翻訳例文

今回の納品の遅れにより全体のスケジュールが1週間程度遅れる見込みです。

이번 납품 지연으로 전체 일정이 1주일 정도 늦어질 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

未熟児の中には肺中の界面活性物質の欠乏によって呼吸が十分できない子もいる。

미숙아 중에는 폐 안의 계면 활성 물질의 결핍에 의해 호흡이 부족한 아이도 있다. - 韓国語翻訳例文

今日のテンポの速いIT業界において、これらハイテク商品が明日には時代遅れになっている可能性さえある。

오늘의 빠른 IT업계에서 이 하이테크 상품이 내일은 시대에 뒤쳐지고 있을 가능성마저 있다. - 韓国語翻訳例文

当協議会所定の認定試験に合格し登録されましたので規定に基づきファシリティマネジャーの資格を付与します。

이 협의회 소정의 인정 시험에 합격하고 등록되었으므로 규정에 근거해 설비 매니저 자격을 부여합니다. - 韓国語翻訳例文

2週間前の年次会議で、当部署の部長が営業マーケティング部の新入社員の数を決めましたが、状況を再考する必要があると思います。

2주 전의 연례 회의에서, 해당 부서의 부장이 영업 마케팅부의 신입 사원 수를 정했습니다만, 상황을 재고할 필요가 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

ロールモデルを紹介することにより、社員にこれからのキャリアの参考にしてもらう。

롤모델을 소개하는 것으로, 사원에게 앞으로의 캐리어에 참고하도록 한다. - 韓国語翻訳例文

それらの処理を複合して使用することにより、より純度の高い純水が得られます。

그 처리들을 복합해 사용함으로써, 보다 순도 높은 순수를 얻을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

高齢者の方々がより使いやすいデザインをというご要望を多数頂戴しております。

고령자분들이 더 쓰기 쉬운 디자인에 대한 요구를 다수 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

人事部の同僚数名とほかの部署の人々がGlennを推薦して、彼の人事部長代理としての熱心な仕事ぶりが、社員賞選抜委員会に知られるようになりました。

인사부의 동료 몇 명과 다른 부서의 사람들이 Glenn을 추천해서, 인사부장 대리로서 열심히 일하는 그의 태도가 사원 선발 위원회에 알려지게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

市場の急速な変化により、製造メーカーは製品開発工程の短縮を余儀なくされた。

시장의 급속한 변화 때문에, 제조 메이커는 제조 개발 공정의 단축을 할 수 밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文

市場の急速な変化により、製造メーカーは製品開発工程の短縮を余儀なくされた。

시장의 급격한 변화로 인해, 제조 업체는 제품 개발 공정을 단축할 수밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文

「今、多角化するべきか?」といった重要な経営判断への答えを見つけるツールとして、企業はピラミッド構造の理論展開法を用いる。

「지금 다각화해야 하는가? 」같은 중요한 경영 판단에 대한 답을 발견하는 도구로써, 기업은 피라미드 구조의 이론 전개 법을 이용한다. - 韓国語翻訳例文

マークトゥマーケット会計は、株のように活発に取引されその市場価格が簡単に分かるレベル1資産に関して頻繁に使われる。

마크 투 마켓 회계는 주식처럼 활발하게 거래되어 그 시장 가격을 간단히 알 수 있는 레벨 1자산에 관해서 빈번히 사용된다. - 韓国語翻訳例文

ビジネスマンにとって問題解決のためにはシステム思考を身に着けることが重要である。

회사원에게 있어서 문제 해결을 위해서는 시스템 사고를 익히는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文

言うまでもなく、ライトは仕様を変更したほうがずっとよいので、この件に関してご理解をいただきたいと思います。

말할 것도 없이, 라이트는 사양을 변경하는 쪽이 훨씬 좋으므로, 이 건에 관해서 이해해 주셨으면 합니다. - 韓国語翻訳例文

モチベーションエンジニアリングとは株式会社リンクアンドモチベーションにより提唱される企業組織改革のための技術のこと。

motivation engineering이란 주식 회사 link and motivation으로 인해 제창되는 기업 조직 개혁을 위한 기술을 일컫는다. - 韓国語翻訳例文

1970 年代初頭以来、独特の皮肉精神を持つRollinsは、近代化によってもたらされた複雑な社会を風刺した、印象的な作品を立て続けに発表している。

1970년대 첫머리 이래, 독특하고 아이러니한 정신을 가진 Rollins는, 근대화로 인해 받은 복잡한 사회를 풍자한 이 인상적인 작품을 잇달아 발표하고 있다. - 韓国語翻訳例文

アフターケアは回復期の患者にとって非常に重要な役割を果たします。

애프터케어는 회복기의 환자에게 있어 매우 중요한 역할을 합니다. - 韓国語翻訳例文

彼は階段を上がろうとした時、白髪の大男が下りてくるのを見た。

그는 계단을 오르려 했을 때, 백발의 큰 남자가 내려오는 것을 보았다. - 韓国語翻訳例文

今回送付したお見積もり価格には、送料も含まれております。

이번에 보낸 견적가격에는, 배송료도 포함되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文

今回は3月のソウル旅行で友達になったキムさんに会えて嬉しかったです。

이번에는 3월 서울 여행에서 친구가 된 김 씨와 만날 수 있어 기뻤습니다. - 韓国語翻訳例文

その建物には壁がなく、建物内部の広い空間が私にとっては快適である。

그 건물에는 벽이 없어 건물 내부의 넓은 공간이 나에게는 쾌적하다. - 韓国語翻訳例文

私たちのチームは問題が適切に解決されない限り、参加しないつもりだった。

우리 팀은 문제가 적절이 해결되지 않는 한 참가하지 않을 작정이었다. - 韓国語翻訳例文

Patio社は、外国で作られた家庭用品や家具、装飾用品を輸入する小さな貿易会社として20 年前に創業した。

Patio사는, 외국에서 만들어진 가정용품이나 가구, 장식용품을 수입하는 작은 무역 회사로서 20년 전에 창업했다. - 韓国語翻訳例文

次の四半期の会議で、再びいい結果をご報告できることを期待しています。

다음 4분기 회의에서, 더욱 좋은 결과를 보고할 수 있기를 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

彼は米国の農場と鉄道で働いて、第二次世界大戦中の人手不足を緩和するメキシコの労働者として米国に来た。

그는 미국의 농장과 철도에서 일하고 제2차세계대전 중의 인력난을 완화하는 멕시코의 노동자로 미국에 왔다. - 韓国語翻訳例文

確かに今までに何回も挫けそうになったけど、あきらめなくて良かった。

확실히 지금까지 몇 번이나 좌절할 뻔했지만, 포기하지 않아서 다행이다. - 韓国語翻訳例文

その羊飼いは新しいぶどう酒を入れる皮袋は柔軟性があると教えてくれた。

그 양치기는 새로운 포도주를 넣을 가죽 주머니는 유연성이 있다는 것을 알려주었다. - 韓国語翻訳例文

会計ビッグバンによって日本企業の資金調達プロセスは大きく変わった。

회계 빅뱅에 의해서 일본 기업의 자금 조달 프로세스는 크게 달라졌다. - 韓国語翻訳例文

彼のアイルランドなまりはとても強かったので、彼の話の半分も理解できなかった。

그의 아일랜드 사투리는 아주 강했기 때문에 - 韓国語翻訳例文

玩具フェアに出展することで、海外の法人のお客さまとも接点を持つことができます。

완구 박람회에 출전함으로써, 해외 법인 손님과의 접점을 가질 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

今後事前に相談せず再びこの様な事態になった場合は、その研修生との契約を解除し、帰国してもらう。

앞으로 사전에 상담하지 않고 다신 이런 사태가 일어났을 경우는, 그 연수생과의 계약을 취소하고, 귀국시키겠습니다. - 韓国語翻訳例文

彼女はいつでも本当に対応が早く、私が問題に当たった時には、もう問題は解決しているような感じです。

그녀는 언제든지 정말로 대응이 빠르고, 제가 문제에 부딪혔을 때는, 이미 문제는 해결된 느낌입니다. - 韓国語翻訳例文

彼女の最新作の題名は、ダイエットの段階的な指導を示唆するものだが、内容は実用性よりも専門知識に関するものである。

그녀의 최신작 제목은, 다이어트의 단계적 지도를 시사하는 것이지만, 내용은 실용성보다 전문지식에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文

表題のプログラムは予定より1週間早く、4月1日に開始されます。

표제의 프로그램은 예정보다 1주일 빨리, 4월 1일에 개시됩니다. - 韓国語翻訳例文

私たちは退職する同僚のために、土曜日の晩に送別会をする予定です。

우리는 퇴직하는 동료를 위해, 토요일 밤에 송별회를 할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

死の本能は、破壊への攻撃的衝動を用いるよう人々を動機づける。

죽음의 본능은 파괴에의 공격적 충동을 이용하도록 사람들을 동기부여한다. - 韓国語翻訳例文

彼女によると多くのグループ会社が社名を変更する予定です。

그녀에 의하면 많은 그룹 회사가 회사 이름을 변경할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

包括ヘッジにヘッジ会計を適用しようとする場合には、ヘッジ対象資産グループとヘッジ資産グループの対応を明確にしなくてはならない。

포괄 헤지에서 헤지 회계를 적용하려는 경우에는, 헤지 대상 자산 그룹과 헤지 자산 그룹의 대응을 명확히 하지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2025 GRAS Group, Inc.RSS