意味 | 例文 |
「嗅上皮」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2271件
引き続き、その状況についてフォローアップをお願いします。
계속해서, 그 상황에 대해 추적 조사 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
マニュアルと手順書の変更が必要だったにもかかわらず、処置が決定した。
메뉴얼과 순서지의 변경이 필요했음에도 불구하고, 처치가 결정되었다. - 韓国語翻訳例文
取引先の会社から、今後の手続き上、差し支えないか、照会がありました。
거래처 회사로부터, 향후 절차상 지장이 없는지, 조회가 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
ニュースで見ましたが、死傷者も出ているとのことで、非常に心配しております。
뉴스에서 봤습니다만, 사상자도 나오고 있어서, 매우 걱정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
アメリカとの輸出入貿易全般及び取引上の各種問題について相談に応じます。
미국과의 수출입 무역 전반 및 거래상의 각종 문제에 대해서 상담에 응하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
ケーブルが緩まないように引っ張る状態を維持しながら乾かすことが重要です。
케이블이 느슨해지지 않도록 당긴 상태를 유지하면서 말리는 것이 중요합니다. - 韓国語翻訳例文
そのブラウザはHTMLタグを表示しないが、そのページを実行するためにタグを使う。
그 브라우저는 HTML 태그를 표시하지 않지만, 그 페이지를 수행하기 위해 태그를 사용한다. - 韓国語翻訳例文
M&Aに関する財務デューデリジェンスの実施においては、目標となる企業に関係した財務上および会計上のリスクを特定することが非常に重要である。
M&A에 관한 재무 평가 실시에는 목표가 되는 기업에 관계한 재무상 및 회계상의 리스크를 특정하는 것이 매우 중요하다. - 韓国語翻訳例文
新たなハイプレミアムハイクーポン債の非常に高い利率に魅力を感じる投資家は多いはずだ。
새로운 하이 프리미엄 하이 쿠폰 빚의 매우 높은 이율에 매력을 느끼는 투자가는 많을 것이다. - 韓国語翻訳例文
今後は当社の実績と商品力を活かしてアジアでもビジネスを行っていく予定です。
향후는 당사의 실적과 상품력을 살려서 아시아에서도 비즈니스를 수행해 갈 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
現時点では主要取引先としてご紹介頂くことはご遠慮頂ければと存じます。
현시점에서는 주요 거래처로 소개받는 일은 삼가 주시면 합니다. - 韓国語翻訳例文
2週間前の年次会議で、当部署の部長が営業マーケティング部の新入社員の数を決めましたが、状況を再考する必要があると思います。
2주 전의 연례 회의에서, 해당 부서의 부장이 영업 마케팅부의 신입 사원 수를 정했습니다만, 상황을 재고할 필요가 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私は従業員代表制により選出され雇用者側との交渉に臨むことになった。
나는 종업원 대표제로 선출된 고용자 측과의 협상에 나서게 되었다. - 韓国語翻訳例文
何卒ご理解を頂き、今後とも品質向上にご協力頂きますよう、宜しくお願い申し上げます。
이해를 해주셔서, 이후에도 품질 향상에 협력해주시기를, 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
バランススコアカードは企業の中長期的ゴール成就という視野に立って組まれるもので、一時的な対応策ではないということ理解する必要がある。
균형성과표는 기업의 중장기적 목표 성취라는 시야에서 짜이는 것으로, 일시적인 대응책이 아니라는 것을 이해할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
以前の卸売業者は、当社の工場から非常に離れたところにあり、もはや彼らの業務に、ほかより安い価格を提示できませんてした。
이전의 도매업자는, 우리 공장에서 매우 떨어진 곳에 있어, 이미 그들의 업무에, 다른 곳보다 싼 가격을 제시하지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文
シンガポールの市場調査会社で、1 月1 日から非常勤資格で勤務可能な下級市場アナリストを募集しています。
싱가포르 시장 조사 회사에서, 1월 1일부터 비상근무 자격으로 근무 가능한 하급 시장 분석가를 모집하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
皮膚擦傷法は高速で回転する円盤を用いて皮膚の最上層を機械的に削ることである。
피부 찰상법은 고속으로 회전하는 원반을 사용해 피부의 표피를 기계적으로 깎는 것이다. - 韓国語翻訳例文
この図形は非常に美しく見えるが、これは黄金分割比率で構成されているためである。
이 도형은 매우 아름다워 보이는데, 이것은 황금 분할 비율로 구성되었기 때문이다. - 韓国語翻訳例文
被害者等通知制度のおかげで、被害者は裁判の結果についての情報を知ることができる。
피해자 등 통지 제도 덕분에, 피해자는 재판 결과에 대한 정보를 알 수 있다. - 韓国語翻訳例文
この方法は、基準を満たす指標に基づいた質問を設定するために必要だ。
이 방법은, 기준에 충족하는 지표를 기반으로 질문을 설정하는 데 필요하다. - 韓国語翻訳例文
普通の貴社の商品とは大きくイメージが異なるようですね。
귀사의 일반 상품과는 크게 이미지가 다른 모양이네요. - 韓国語翻訳例文
ここにはあなたが必要な全ての情報が網羅されていますか?
이곳에는 당신이 필요한 모든 정보가 망라되어 있습니까? - 韓国語翻訳例文
その大学は日本で初めて「ゲイフレンドリー」という方針を表明した。
그 대학은 일본에서 처음으로 “게이 프렌들리”라고 하는 방침을 표명했다. - 韓国語翻訳例文
おかわり無料サービスは私にとって最も重要な要素の一つです。
리필 무료 서비스는 내게 있어서 가장 중요한 요소 중의 하나다. - 韓国語翻訳例文
おかわり無料は、私にとって最も重要な要素の一つです。
리필 무료는, 내게 있어서 가장 중요한 요소 중의 하나다. - 韓国語翻訳例文
その貧しい子どもが、必要な全ての援助を受けられるように手配します。
그 가난한 아이가, 필요한 모든 원조를 받을 수 있도록 준비하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
普通の貴社の商品とは大きくイメージが異なるようですね。
보통의 귀사의 상품과는 크게 이미지가 다른 것 같네요. - 韓国語翻訳例文
類似品が多く出回るようになり、売り上げにも影響が出ています。
유사품이 많이 나돌게 되며, 매출에도 영향이 미치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ご注文頂いた商品は、発送準備が整い次第発送します。
주문해주신 상품은, 발송 준비가 되는 대로 발송합니다. - 韓国語翻訳例文
機密情報の印刷についてチェックが厳しくなるので注意が必要です。
기밀 정보의 인쇄에 관해서 체크가 엄격해지므로 주의가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
昨日は東京を離陸するのに飛行機が1時間半も遅れました。
어제는 동경을 이륙하는데 비행기가 1시간 반도 늦었습니다. - 韓国語翻訳例文
一部商品名が似通っておりますので誤発注には十分ご注意ください。
일부 상품명이 비슷하므로 오류 발주에는 충분히 주의해주세요. - 韓国語翻訳例文
昨日は飛行機が東京を離陸するのに1時間半も遅れました。
어제는 비행기가 도쿄를 이륙하는데 1시간 반이나 늦었습니다. - 韓国語翻訳例文
ご契約にあたり以下の条項に合意して頂く必要がございます。
계약에 따라 이하 조항에 합의해주실 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
商品をすべて購入するのに十分なお金をもっていますか?
상품을 전부 구입하기에 충분한 돈을 갖고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
ごはんのおかわり無料は、私にとって最も重要な要素の一つです。
밥 리필 무료는 내게 가장 중요한 요소 중 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
当社は日本市場に最適化された製品計画を導入した。
당사는 일본 시장에 최적화된 제품 계획을 도입했다. - 韓国語翻訳例文
新しい技術が広く使われるようになって中抜き現象がもたらされた。
새로운 기술이 널리 쓰이게 되며 중대 돌파 현상이 야기되었다. - 韓国語翻訳例文
それの交換を申し出たところ、翌日には新しい商品が発送された。
나는 그것의 교환을 신청한 결과, 다음날에 새로운 상품이 발송되었다. - 韓国語翻訳例文
彼はテキストの内容を説明するだけでなく、授業を自分なりに工夫している点を評価する。
그는 참고서의 내용을 설명할 뿐만 아니라, 수업을 자기 나름대로 연구하는 점을 평가한다. - 韓国語翻訳例文
もし新しいビジネスをスタートするならば、マーケット情報を詳しく調査する必要がある。
만약 새로운 사업을 시작한다면, 시장 정보를 자세히 조사할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
作業の大部分は実践的な用途として上記で述べた問題を解決するために必要とされる。
작업의 대부분은 실천적인 용도로서 상기에서 설명한 문제를 해결하기 위해서 필요로 된다. - 韓国語翻訳例文
今日のビジネス業界では、コンカレントエンジニアリングの必要性が増大している。
오늘 비즈니스 업계에서는, 동시공학의 필요성이 증대하고 있다. - 韓国語翻訳例文
ウェブブラウザの目的はHTML文書を読み込み、それをウェブページとして表示することだ。
웹 브라우저의 목적은 HTML 문서를 읽고, 그것을 웹 페이지로 표시하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼はテキストの内容を説明するだけでなく、授業を自分なりに工夫している点を評価する。
그는 교과서 내용을 설명할 뿐만 아니라, 수업을 나름대로 궁리하고 있다는 점을 평가한다. - 韓国語翻訳例文
取引条件の内容について確認しましたが、この条件では合意できません。
거래조건의 내용에 관해서 확인했습니다만, 이 조건으로는 합의할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
特化型事業はこの激しい市場の中で成功する一つの可能性を示唆する。
특화형 사업은 이 치열한 시장에서 성공하는 하나의 가능성을 시사한다. - 韓国語翻訳例文
世界的な酒コンペディションでゴールドメダルを獲得した純米大吟醸の人気商品
세계적인 술 컨벤션에서 금메달을 획득한 준마이다이 긴죠의 인기상품 - 韓国語翻訳例文
彼女は心配性な人なので、いつも起こり得る最悪の状況について話す。
그녀는 걱정이 많은 사람이어서 언제나 일어날 수 있는 최악의 상황에 대해서 말한다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |