意味 | 例文 |
「協調的な」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 31件
貴重なお時間を割いて頂き大変恐縮です。
귀중한 시간을 내주셔서 대단히 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
貴重なお時間を割いて頂き大変恐縮です。
귀중한 시간을 내주셔서 매우 송구스럽습니다. - 韓国語翻訳例文
この災害の長期的な影響は計り知れない。
이 화재의 장기적인 영향은 헤아릴 수 없다. - 韓国語翻訳例文
彼は聴衆の熱狂的な拍手によって迎えられた。
그는 청중의 열광적인 박수로 맞이받았다. - 韓国語翻訳例文
彼は継続的な支援の必要性を強調している。
그는 계속적인 지원의 필요성을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
今日はずっと体調が良くなくて、とにかくしんどかった。
오늘은 계속 컨디션이 좋지 않아서, 어쨌든 힘들었다. - 韓国語翻訳例文
腸内環境の悪化は女性の大敵。
장내 환경의 악화는 여성의 대적. - 韓国語翻訳例文
共振周波数の特徴を定義しなさい。
공진 주파수의 특징을 정의하세요. - 韓国語翻訳例文
あなたと貴重な時間を共有させて頂きまして、嬉しく思います。
저는 당신과 귀중한 시간을 공유해서, 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
あなたと貴重な時間を共有させて頂き、感謝しております。
저는 당신과 귀중한 시간을 공유하게 해주셔서, 감사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
「協調」することは何も波風を立てるなということでは決してない。
「협조」하는 것은 어떠한 풍파도 일으키지 말라는 것이 절대 아니다. - 韓国語翻訳例文
あなたと貴重な時間を共有させて頂いたことに感謝しております。
저는 당신과 귀중한 시간을 공유해서 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
どのような内容でも貴重なご意見として社内で共有いたします。
어떤 내용이라도 귀중한 의견으로써 사내에서 공유하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
スペインを成長の可能性のある競争相手と考えておきなさい。
스페인을 성장 가능성이 있는 경쟁 상대로 생각해 두어라. - 韓国語翻訳例文
今日彼が出張していて会社にいないことを忘れていた。
오늘 그가 출장해서 회사에 없다는 것을 잊고 있었다. - 韓国語翻訳例文
人間中心的な礼拝では、罪よりも救済が強調される。
인간 중심적인 예배에서는, 죄보다도 구제가 강조된다. - 韓国語翻訳例文
私たち人間はいつも超顕微鏡的ウイルスに悩まされている。
우리 인간은 언제나 초현미경적 바이러스에 시달리고 있다. - 韓国語翻訳例文
今日から5日以内に調剤薬局で薬を受け取ってください。
당신은 오늘부터 5일 이내에 조제 약국에서 약을 받아주세요. - 韓国語翻訳例文
今日は家の近くにある、あの有名なホテルで朝食をしました。
저는 오늘은 집 근처에 있는, 어느 유명한 호텔에서 아침을 먹었습니다. - 韓国語翻訳例文
傷のない証拠はとても貴重な情報になりますので、最初に必ず顕微鏡で写真を撮りましょう。
흠이 없는 증거는 매우 귀중한 정보가 되므로, 처음에 반드시 현미경으로 사진을 찍읍시다. - 韓国語翻訳例文
社長は、グローバル競争を勝ち抜くためには、独創的なコアコンピタンスがなければならないと力説した。
사장은, 글로벌 경쟁을 이겨내기 위해서는, 독창적인 핵심 역량이 없으면 안 된다고 역설했다. - 韓国語翻訳例文
今年度のスプリングセールは長雨の影響で例年にない低調となりました。
올해의 봄 세일은 장마의 영향으로 예년에 없이 저조했습니다. - 韓国語翻訳例文
その経済レポートでは、株式市場でアーニングサプライズが果たす重要な役割を強調している。
그 경제 레포트에서는, 주식 시장에서 어닝서프라이즈가 하는 주요한 역할을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼はその地震の被害を説明し、そしてそれに関連して、日ごろの備えの重要性を強調した。
그는 그 지진의 피해를 설명하고, 그리고 그것에 관련한, 평상시 대비 중요성을 강조했다. - 韓国語翻訳例文
彼は日雇労働者ではなく、熟練した荷役労働者の必要性を強調している。
그는 일용 노동자가 아니라 숙련된 하역 노동자의 필요성을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。
매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、或いは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그럼, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객님께서 제공하게 될 가능성, 혹은 제공할 예정의 귀중한 개인 정보 등에 대해 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、あるいは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그러면, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객에게 제공 받을 가능성, 혹은 주실 귀중한 개인 정보 등에 대해서, 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
リソースベースドビューに基づくある調査で、企業はパートナーから提供される重要な情報を組み合わせることができるため、組織間の関係は重要な学習機会をもたらすことが確認された。
리소스 베이스드 뷰에 근거한 어느 조사에서 기업은 파트너로부터 제공되는 중요한 정보를 조합할 수 있기 때문에 조직간의 관계는 중요한 학습 기회를 가져온다는 것이 확인됐다. - 韓国語翻訳例文
出張報告書も必要ですが、それはあとで提出していただければ結構です。あなたの現在の状況から判断して、来月の最初の週まで待ちましょう。
출장 보고서도 필요합니다만, 그것은 나중에 제출해 주셔도 괜찮습니다. 당신의 현재 상황으로 판단해서 다음 달 첫째 주까지 기다리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。
이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |