意味 | 例文 |
「内耳孔」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3908件
しかし、注意すべき重要なポイントはデザインの安全性だ。
하지만, 주의해야 할 중요한 포인트는 디자인의 안정성이다. - 韓国語翻訳例文
類似品が多く出回るようになり、売り上げにも影響が出ています。
유사품이 많이 나돌게 되며, 매출에도 영향이 미치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
担当の方のメールアドレスをご存知でしたら教えていただけないでしょうか。
담당자의 메일 주소를 알고 계신다면 알려주시지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
わからない点は後で上司や先輩社員の教えを受けておくように。
모르는 점은 나중에 상사나 선배 사원의 가르침을 받아 두도록. - 韓国語翻訳例文
彼女はアラブ人ではないイスラム教徒の男性と結婚した。
그녀는 아랍인이 아닌 이슬람 교도의 남자와 결혼했다. - 韓国語翻訳例文
アカウントは既に使える状態なので、ログインして下さい。
계정은 이미 사용할 수 있는 상태이기 때문에, 로그인 해주세요. - 韓国語翻訳例文
その会社は陳腐化政策により新たな需要の創出を図ろうとしている。
그 회사는 진부화 정책에 의한 새로운 수요 창출을 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文
お支払い期限を過ぎますと注文は自動的にキャンセル扱いとなります。
지급 기한을 넘으면 주문은 자동으로 취소됩니다. - 韓国語翻訳例文
会議の時間が足りない場合は、おそらく30分延長可能です。
회의 시간이 부족한 경우는, 아마 30분 연장 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはみんなツアーで来ていて、11時までは到着しません。
우리는 모두 투어로 왔고, 11시까지는 도착하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
その少女は宇宙飛行士になり月の上を歩くという夢を持っている。
그 소녀는 우주 비행사가 되어 달 위를 걷는다는 꿈을 갖고 있다. - 韓国語翻訳例文
番号がない場合は本日出荷された製品は納入できません。
번호가 없는 경우는 오늘 출고된 제품은 납품할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは長いことジェーンに会っていません。
우리는 오랫동안 제인을 만나지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはベトナムでのビジネスチャンスの狙い合いをした。
그들은 베트남에서의 사업 기회를 노렸다. - 韓国語翻訳例文
彼らは鼓室形成術のリスクについて話し合った。
그들은 고실 형성술의 위험에 대해 이야기를 나눴다. - 韓国語翻訳例文
長い時間歩いたのでとても疲れました。
오랜 시간 걸어서 저는 너무 지쳤습니다. - 韓国語翻訳例文
このアルバムを見る時、必ず学生時代を思い出す。
나는 이 앨범을 볼 때, 학생 시절을 꼭 떠올린다. - 韓国語翻訳例文
ジョンは昨日お腹が空いていませんでした。
존은 어제 배가 고프지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
明日の授業の予約の確認を行いたいのですが。
저는 내일 수업 예약을 확인하고 싶습니다만. - 韓国語翻訳例文
彼がジョンとどこで会うのか話していると思います。
저는 그가 존과 어디에서 만나는 것인지 이야기하고 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は子供の頃、6年間ぐらいピアノを習っていた。
그녀는 어렸을 때, 6년 정도 피아노를 배웠다. - 韓国語翻訳例文
主力製品が国内市場でトップシェアを占めている。
주력 제품이 국내 시장에서 톱쉐어를 차지하고 있다. - 韓国語翻訳例文
ジョンと太郎はお腹が空いていません。
존과 타로는 배가 고프지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は彼の問題について何とアドバイスしましたか?
하나코는 그의 문제에 대해서 뭐라고 조언했습니까? - 韓国語翻訳例文
腹部症状がある場合は、必ず責任者へ報告してください。
복부 증상이 있을 경우는, 반드시 책임자에게 보고해 주세요. - 韓国語翻訳例文
気象庁によると桜の開花から満開までの日数は、北上するほど短くなる傾向にあるそうだ。
기상청에 의하면 벚꽃이 개화부터 만개까지의 일수는, 북상할수록 짧아지는 경향이 있다고 한다. - 韓国語翻訳例文
人類の快適な生活を持続させるために、環境保護を促進する必要がある。
인류의 쾌적한 생활을 지속시키기 위해, 환경 보호를 촉진할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
翌日または当日など、お急ぎのご予約や変更、取り消しは、直接お電話でお願い申しあげます。
다음 날, 또는 당일 등, 급한 예약이나 변경, 취소는, 직접 전화로 해주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
これら2人の主権者は互いに憎み合い、長い間戦争をした。
이들 두 사람의 주권자는 서로 미워하고, 오랫동안 전쟁을 했다. - 韓国語翻訳例文
海外事業部に配属される可能性があるので、私は英語を学びたい。
가능성으로는, 당신은 영어를 배우고 싶다. - 韓国語翻訳例文
コスメや美容に関する情報に敏感でアクティブな女性たちに広く支持されています。
화장품이나 미용에 관한 정보에 민감하고 활동적인 여성들에게 넓게 지지받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
コスメや美容に関する情報に敏感でアクティブな女性たちに広く支持されています。
화장이나 미용에 관한 정보에 민감해서 활동적인 여성들에게 넓게 지지를 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
サウジアラビアの女性はアバヤという長くてゆったりした衣服で身体を覆っている。
사우디 아라비아의 여성이 아바얀다라고 하는 길고 헐렁한 옷으로 신체를 감싸고 있었다. - 韓国語翻訳例文
貴方の誕生日が一日中楽しいことでいっぱいでありますように!お誕生日おめでとう。
당신의 생일이 하루종일 즐거운 일로 가득 차기를! 생일 축하해. - 韓国語翻訳例文
上記改善案に対する私たちの考え方を今日中に先方に回答しなければなりません。
상기 개선안에 대한 우리의 생각 방법을 오늘 중으로 상대편에게 회답해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
上司の適切なアドバイスのおかげで、私たちはその問題をなんとか解決できました。
상사의 적절한 조언 덕분에, 우리는 그 문제를 어떻게 든 해결 했습니다. - 韓国語翻訳例文
期限を過ぎても注文のご確認の連絡が取れない場合は自動的にキャンセルとなります。
기한을 넘겨도 주문 확인 연락이 되지 않는 경우는 자동으로 취소됩니다. - 韓国語翻訳例文
夫から天津飯を作ってほしいと言われたが、味を知らなかったので作れなかった。
나는 남편이 덴신돈부리를 만들어 달라고 했지만, 맛을 몰랐었기 때문에 만들 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
A社の面接を受けたが、経験や勤務内容などの条件が合わず、雇用のミスマッチが生じて就職しなかった。
A사의 면접을 치렀지만, 경험과 근무 내용 등의 조건이 맞지 않아, 고용의 미스 매치가 생기고 취업하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
その小説家は作品内容から狂人であると思われているが、彼は本当はとても控え目な人だ。
그 소설가는 작품 내용에서 미치광이라고 여겨지고 있지만 그는 실제로 매우 소극적인 사람이다. - 韓国語翻訳例文
社内FA制度では、社員は必要な資格があれば、空席のポストに自由に応募することができる。
사내 Fa제도에서는, 직원들은 필요한 자격이 있으면, 공석인 자리에 자유롭게 응모할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
以下はあなたの情報に基づいて私達が考えていることで、それを今承認したいと思います。
다음은 당신의 정보를 기반으로 저희가 생각하고 있는 것으로, 그것을 지금 승인하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
大勢の変更に対する社員の不安に対処するため、人事部は会議を開くことになっています。
많은 변경에 대한 사원의 불만에 대처하기 위해, 인사부는 회의를 열기로 했습니다. - 韓国語翻訳例文
ぶしつけなお願いでまことに恐縮ではございますが、代替案をいただきたく存じます。
무례한 부탁에 대단히 죄송합니다만, 대안을 주셨으면 좋겠다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。
아쉽지만 4월 20일~ 4월 30일까지는 주요 구성원이 미국으로 출장을 가므로 충분한 대응을 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。
안타깝게도, 4월 20일~4월 30일에는 주요 멤버의 미국 출장 등이 있어, 충분한 대응을 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
埋没コストがあまりにも大きいため、その事業は利益を上げることができない。
매몰 비용이 너무 크기 때문에, 그 사업은 이익을 올릴 수 없다. - 韓国語翻訳例文
世界最大規模を誇る電気自動車展示会となっておりますので、ぜひ、新しいビジネスの出会いの場として最大限ご活用いただければ幸いです。
세계 최대 규모를 자랑하는 전기 자동차 전시회이므로, 꼭, 새로운 사업과의 만남의 장으로 최대한 활용해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
暗黙知の共有が進んでおらず、従業員の間で能率に大きな開きがあります。
암묵지 공유가 진행되지 않아, 종업원 사이에 능률에 큰 격차가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
スターバックスのカフェラテ・トールサイズの量や味は世界中で同じだが、価格は違っている。たとえば、シアトルでは2.50ドルだがソウルでは3.05ドルだ。そこで、ラテ指数が世界の様々な場所の生活費の比較に有効なツールとなる。
스타벅스 카페 라떼의 톨 사이즈의 양과 맛은 세계 어디서든 같지만 가격은 다르다. 예를 들어, 시애틀에서는 2.50달러인데 서울에서는 3.05달러이다. 거기에서 라떼 지수가 세계 여러 장소의 생활비 비교에 유효한 수단이 된다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |