例文 |
「偽史」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 10395件
合計金額には10%のサービス料と消費税が含まれています。
합계 금액에는 10%의 서비스 소비세가 포함되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
約7割のお客様は、弊社の製品のリピーターになっております。
약 70%의 고객은, 폐사 제품의 단골입니다. - 韓国語翻訳例文
次のメッセージは、私が今朝パソコンを開いた時に表示されていた。
다음 메시지는, 내가 오늘 아침 컴퓨터를 열었을 때 표시되어 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその作業の重要性のために、自分の意見を主張する。
그들은 그 작업의 중요성을 위해, 자신의 의견을 주장한다. - 韓国語翻訳例文
略式請求は、長い時間がかかる刑事裁判において認められている。
약식 청구는 오랜 시간이 걸리는 재판에서 인정되고 있다. - 韓国語翻訳例文
非上場株式の評価における20%の流動性ディスカウント
비상장 주식의 평가에 대한 20%의 유동성 할인 - 韓国語翻訳例文
彼女はずっと仕事と家庭生活のバランスを上手にとってきた。
그녀는 계속 일과 가정 생활의 균형을 능숙하게 찍어 왔다. - 韓国語翻訳例文
私が携帯電話を初めて持ったのは高校生になってからです。
제가 휴대폰을 처음 가진 것은 고등학생이 되고 나서부터입니다. - 韓国語翻訳例文
営利目的ではない個人的な使用に限って、画像の複製を認めます。
영리 목적이 아닌 개인적인 사용에 한해서, 영상 복제를 인정합니다. - 韓国語翻訳例文
そのアメリカ人女性は、彼女が勝負に負けていると思っている。
그 미국 여성은, 그녀가 승부에서 지고 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
この通りには、ラッシュアワー時のバス専用レーンがあります。
이 거리에는, 출퇴근 시간대의 버스 전용 차선이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
生徒の学力に差はありますが、一生懸命教わっています。
학생의 학력에 차가 있습니다만, 열심히 가르치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
近年市場においてタイムリーディスクロージャーの要請は高まっている。
최근 시장에서 적절한 정보 공개의 요청이 높아지고 있다. - 韓国語翻訳例文
今週中に窓付きパネルドアのランナーを20セット送る予定です。
이번 주중에 창문이 달린 판넬도어의 활차를 20세트 보낼 예정입니다 - 韓国語翻訳例文
走行中にリアショックスプリングのプリロードを調整することができます。
주행 중에 리어 충격 용수철 프리로드를 조정할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
薬を薬物乱用者の手の届かないところに置くことはとても大切だ。
약을 약물 남용자의 손이 닿지 않는 곳에 두는 것은 매우 중요하다. - 韓国語翻訳例文
学校へ行く途中に貨車一杯の石炭が運ばれるのを見たものだ。
학교에 가는 도중에 화차 가득 석탄을 운반하는 것을 본 것이다. - 韓国語翻訳例文
超音波検査法のおかげで胎児の性別を知ることが簡単になった。
초음파 검사법 덕분에 태아의 성별을 아는 것이 간단해졌다. - 韓国語翻訳例文
その科学者は若い時に夢を持つことが大切だとよく言う。
그 과학자는 젊을 때 꿈을 가지는 것이 중요하다고 자주 말한다. - 韓国語翻訳例文
この機械で食券を買って、それをお店の人に渡すんですよ。
이 기계에서 식권을 사서, 그것을 가게 직원에게 주는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
Bは、いろいろな種類のモーターを設計する際に広く使われています。
B는, 여러가지 종류의 모터를 설계할 때에 널리 사용되고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
特定の企業はセミナーを提供することで市場に貢献する。
특정 기업은 세미나를 제공하는 것으로 시장에 공헌한다. - 韓国語翻訳例文
ターバンを巻いた男性の集団が次々と寺院に入っていった。
터번을 두른 남성 집단이 점점 사원에 들어오고 있었다. - 韓国語翻訳例文
歴代のファラオは彼らの統治を正当化するために擬古主義を取り入れた。
역대 파라오는 그들의 통치를 정당화하기 위해서 의고주의를 도입했다. - 韓国語翻訳例文
彼はグループの再編成を行うために週末の時間を使うべきだ。
그는 그룹 재편성을 하기 위해서 주말의 시간을 사용해야 한다. - 韓国語翻訳例文
でも私はその違いについてどう説明すれば良いかわからない。
하지만 나는 그 차이에 대해서 어떻게 설명하면 좋을지 모르겠다. - 韓国語翻訳例文
子供が世界をどう見ているか知ることは、彼にとってまた重要である。
아이가 세계를 어떻게 보고 있는지를 아는 것은, 그에게 있어서 또한 중요하다. - 韓国語翻訳例文
消費税との違いは売上勘定に直接組み込むことができる。
소비세와의 차이는 매상 계정에 직접 짜 넣을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
これらの果物から石を取り除くのに、この除石器を使ってください。
이 과일들에서 돌을 제거하는데에, 이 제석기를 쓰세요. - 韓国語翻訳例文
海外事業部に配属される可能性があるので、私は英語を学びたい。
가능성으로는, 당신은 영어를 배우고 싶다. - 韓国語翻訳例文
どちらか1つだけにするのではなく、選択肢を広げることが重要。
어느 1개만 하지 말고, 선택 사항을 넓히는 것이 중요 - 韓国語翻訳例文
東京は一見すると画一的ですが、実は多様性に富む場所です。
동경은 한 번 보면 획일적이지만, 사실은 다양성으로 풍부한 장소입니다. - 韓国語翻訳例文
御社と、既にライセンス契約を結んでいるアジアの企業はございますか?
귀사와, 이미 라이센스 계약을 맺고 있는 아시아 기업은 있습니까? - 韓国語翻訳例文
プロジェクトの成功は、あなたがた若手社員の手にかかっています。
프로젝트의 성공은, 여러분들 젊은 사원들의 손에 달려 있습니다. - 韓国語翻訳例文
子供たちが大勢、移動遊園地が開かれる場所に詰めかけた。
아이들이 대거 이동 유원지가 열리는 곳에 몰려들었다. - 韓国語翻訳例文
乳房エックス線撮影は乳房の病気を検出する効果的な方法だ。
유방 X선 촬영은 유방의 병을 검출하는 효과적인 방법이다. - 韓国語翻訳例文
彼は顎を矯正するために脳顔面頭蓋の手術を受けた。
그는 턱을 교정하기 위해서 뇌안면두개 수술을 받았다. - 韓国語翻訳例文
クリスマスシーズンには多くの教会がキリスト生誕の像を展示する。
크리스마스 시즌에는 많은 교회가 예수 탄생상을 전시한다. - 韓国語翻訳例文
そのシラーワインカフェでその男性に会うことができるだろう。
그 쉬라 와인 카페에서 그 남성을 만날 수 있을 것이다. - 韓国語翻訳例文
天災の発生などを理由に、やむを得なず中止する場合がございます。
자연재해의 발생 등을 이유로, 부득이하게 중지하는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
売買取引停止制度は、投資家の判断に影響を与えるニュースが彼らに知らされたときに適用される。
매매 거래 정지 제도는, 투자가의 판단에 영향을 주는 뉴스가 그들에게 알려졌을 때 적용된다. - 韓国語翻訳例文
4月12日に購入申請のあったソフトウェアについては、業務に必要なものかどうか再度検討をお願いいたします。
4월 12일에 구매 신청된 소프트웨어에 관해서는, 업무에 필요한지 어떤지 재검토를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
ギャラクシー建設の各株主はGalaxy株1株につき、スーパー・プラネット社の株0.5株を受け取ることになり、単位未満株には現金が支給される。
갤럭시 건설의 각 주주는 Galaxy주 한 개당 슈퍼플레넷사의 주식 0.5주를 받게 되어, 단위 미만 주식에서는 현금이 지급된다. - 韓国語翻訳例文
機関投資家によるバスケット取引は株式市場に影響を及ぼす可能性があるため、常に動向が注視されている。
기관 투자가의 바스켓 거래는 주식 시장에 영향을 미칠 가능성이 있으므로 항상 동향이 주시되고 있다. - 韓国語翻訳例文
停止位置に近づいたときに、信号が青から黄に変わったが、後続車があり急停車すると追突される危険を感じたので、停止せずに交差点を通り過ぎた。
정지 위치에 다다랐을 때, 신호가 청색에서 노랑으로 바뀌었지만, 뒤에 차가 있어 급정차하면 추돌할 위험을 느꼈기 때문에, 멈추지 않고 교차점을 지났다. - 韓国語翻訳例文
わたくしが最も気にしていることは、あなたたちが法律に基づいた正式な結婚の手続きをしていないことである。
내가 가장 신경 쓰고 있는 것은, 당신들이 법률을 바탕으로 한 정식 결혼의 절차를 밟고 있지 않다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
トルネードチャートは、しばしば企業で売上高や固定費、その他変数が相互的に与える影響を示し分析するために利用される。
토네이도 차트는 종종 기업으로 매출과 고정비, 기타 변수가 상호적으로 미치는 영향을 나타내는 분석하는 데 이용된다. - 韓国語翻訳例文
その後、お加減はいかがでしょうか。仕事のことも気がかりでしょうが、どうか気を楽にして、治療に専念されることを願っております。
그 후 건강은 어떠신가요? 업무도 신경 쓰이시겠지만, 부디 편안하게, 치료에 전념하시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
与えられた状況において、可能な選択肢の中から毎回異なる行為を行うタイプの戦略のことを混合戦略という。
주어진 상황에 있어서, 가능한 선택 사항 중에서 매번 다른 행위를 하는 타입의 전략을 혼합 전략이라고 한다. - 韓国語翻訳例文
問題は、マークアッププライシングが正常費用価格形成とはまったく異なる価格設定原理に基づいていることだ。
문제는 마크업 프라이싱이 정상 비용 가격 형성과는 전혀 다른 가격 설정 원리에 기초하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
例文 |