「仲 ちゅう」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 仲 ちゅうの意味・解説 > 仲 ちゅうに関連した韓国語例文


「仲 ちゅう」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 29



裁の役割をする

중재 역할을 하다 - 韓国語翻訳例文

友人同士のけんかの裁をした。

친구끼리의 싸움 중재를 했다. - 韓国語翻訳例文

不動産の介でその家を買った。

부동산 중개로 그 집을 샀다. - 韓国語翻訳例文

私と彼は十数年以来の旧知のです。

저와 그는 몇십 년 전부터 아는 사이입니다. - 韓国語翻訳例文

間取引は商品の需給調整のために行われる。

동료 거래는 상품의 수급 조정을 위해 열린다. - 韓国語翻訳例文

介手数料は家賃の1ヶ月分です。

중개 수수료는 집세의 1개월분입니다. - 韓国語翻訳例文

このメンバーは学校中で一番が良い。

이 멤버는 학교에서 가장 사이가 좋다. - 韓国語翻訳例文

最終日間たちからの手紙があった。

마지막 날 동료들로부터의 편지가 있었다. - 韓国語翻訳例文

私たちの間は、8月の発表会に出席しました。

우리의 동료는, 8월 발표회에 출석했습니다. - 韓国語翻訳例文

私たちの間は、8月の発表会に出席しました。

우리 동료는, 8월의 발표회에 출석했습니다. - 韓国語翻訳例文

裁判断の根拠として挙げている証拠が誤っている。

중재 판정 근거로 들고 있는 증거가 잘못됐다. - 韓国語翻訳例文

それは強制裁によってて解決された。

그것은 강제 중재에 의해 해결됐다. - 韓国語翻訳例文

彼はその2つのグループの裁役を務めた。

그는 그 2개의 그룹의 중재자 역을 맡았다. - 韓国語翻訳例文

私達は、一緒に働く間を募集しています。

저희는, 함께 일할 동료를 모집하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私の一番大切な間は野球部のメンバーです。

제 가장 소중한 동료는 야구부 멤버입니다. - 韓国語翻訳例文

誰かが彼らを裁しなければならない。

누군가 그들을 중재해야 한다. - 韓国語翻訳例文

流通産業は、生産者と消費者間の介的な役割を果たしている。

유통 산업은 생산자와 소비자 간의 중개적인 역할을 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

東京都において裁により最終的に解決されるものとする。

도쿄도에서 중재에 의해 최종적으로 해결되는 것으로 한다. - 韓国語翻訳例文

直取引では売り手と買い手が介者なしに取引を行う。

직거래에서는 판매자와 구매자가 중계자없이 거래를 실시한다. - 韓国語翻訳例文

相手方(裁申立人)から申立人(裁被申立人)に対する損害賠償の催告が本件裁事件の前後を通じた如何なる時點において為されたとしても、申立人(裁被申立人)が請求に応じず当該請求について付遅滯効が生じる狀態であることが明らかであった。

상대방(중재 신청인)이 신청인(중재 피고 신청인)에 대한 손해 배상의 최고가 본 건 중재 사건의 전후를 통한 어떤 시점에서 이루어진다고 해도, 신청인(중재 피고 신청인)이 청구에 응하지 않아 해당 청구에 대해서 지체 효과가 생기는 상태임이 분명했다. - 韓国語翻訳例文

私には休日に一緒に出かけるようなの良い友達はいない。

나에게 휴일에 같이 놀러 나갈만한 친한 친구는 없다. - 韓国語翻訳例文

製法が異なります。焼酎は蒸留酒で、ウイスキーの間です。日本酒は醸造酒です。

제법이 다릅니다. 소주는 증류주로, 위스키와 동류입니다. 일본 술은 양조주입니다. - 韓国語翻訳例文

家に帰らなければならなかったので、その会合の途中で間と別れた。

나는, 집에 돌아가야 해서, 그 모임 도중에 친구들과 헤어졌다. - 韓国語翻訳例文

申立人(裁被申立人)からは、申立人(裁被申立人)が認識している催告日時を前提とする上記起算日に誤りがあるなどといった具体的な主張は一切為されなかった。

신청인(중재 피고 신청인)은, 신청인(중재 피고 신청인)이 인식하고 있는 최고 일시를 전제로 한 상기 기산일에 잘못이 있다는 구체적인 주장이 전혀 이루어지지 않았다. - 韓国語翻訳例文

その先輩たちを憧れて、修士課程や博士課程へ進学を目指す間が多くいます。

그 선배들을 동경해, 석사 과정이나 박사 과정 진학을 목표로 하는 동료가 많이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私は、家に帰らなければならなかったので、その会合の途中で間と別れた。

나는, 집에 돌아가야만 했기 때문에, 그 회합의 도중에 동료와 헤어졌다. - 韓国語翻訳例文

本件裁廷が形式的な面のみに着目して何ら合理的な理由もなく為した手続であると主張する。

본건 중재정이 형식적인 면에만 주목하고 아무런 합리적 이유 없이 한 절차라고 주장한다. - 韓国語翻訳例文

職権探知的な審理になじみにくい面があることは否めないとして、裁においても職権探知には謙抑的であるべきである。

직권 탐지 적인 심리에 익숙해지기 힘든 면이 있음을 부인할 수 없다 치고, 중재에서도 직권 탐지에는 겸양 적이어야 한다. - 韓国語翻訳例文

仮に百步譲って、催告事実が、各遅延損害金の起算日より前に認められないとしてもなお、本件裁判断による遅延損害金の起算点についての判断は妥当である。

만일 백 보 양보해서, 최고 사실이, 각 지연 배상금의 기산일 전에 인정할 수 없다 하더라도 여전히, 본건 중재 판단에 따른 지연 손해금의 기산점에 대한 판단은 타당하다. - 韓国語翻訳例文





   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS