意味 | 例文 |
「仕出地」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8732件
電源装置に関連した危険に気がついている。
전원 장치에 관련된 위험을 알아차리다. - 韓国語翻訳例文
電車の遅延により私は5分遅れた。
전차의 지연에 의해 나는 5분 늦었다. - 韓国語翻訳例文
たくさんの信者が野外伝道集会地に集まった。
많은 신자가 야외 전도 집회지에 모였다. - 韓国語翻訳例文
二泊三日だったけど最高の思い出が作れました。
2박 3일이었지만 최고의 추억을 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文
英語を流暢に話したいが、話す事が出来ない。
영어를 유창하게 말하고 싶지만, 말할 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
今朝は8時に家を出て、9時に大学に到着した
오늘 아침은 8시에 집을 나와서, 9시에 대학교에 도착했다 - 韓国語翻訳例文
初めての電話面接のため、とても緊張しています。
저는 첫 전화 면접이라, 너무 긴장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
初めての電話面接のために、とても緊張しています。
저는 첫 전화 면접이라, 너무 긴장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
アメリカの空港はボディチェックが厳しい。
미국의 공항은 몸수색이 엄격하다. - 韓国語翻訳例文
各局のゴールデンタイムの視聴率を調べてくれないか。
각국의 골든 타임 시청률을 조사해 줄래? - 韓国語翻訳例文
私は毎日、電車に乗って大学に行きます。
저는 매일, 전차를 타고 대학교에 갑니다. - 韓国語翻訳例文
出口を求めて、さまよい始めるかもしれない。
출구를 찾아, 헤매기 시작할지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
熱電対の測定位置の確認をお願いします。
열전대의 측정 위치 확인을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
その警官は通行人のボディチェックに忙しかった。
그 경관은 통행인의 몸 수색에 바빴다. - 韓国語翻訳例文
サンゴに産卵の兆候が出てきました。
산호에서 산란의 징후가 나타났습니다. - 韓国語翻訳例文
9月にマーチングバンドフェスティバルに出ました。
저는 9월에 취주악대 밴드 페스티벌에 나갔습니다. - 韓国語翻訳例文
日常英会話が出来るくらい英語を上達したい。
나는 영어로 일상 회화를 할 수 있을 정도로 영어가 늘면 좋겠다. - 韓国語翻訳例文
あなたの友達から電話がかかってきました。
당신의 친구에게 전화가 걸려 왔었습니다. - 韓国語翻訳例文
ラフスケッチだけど、そのデザインを採用してくれてありがとう。
러프 스케치이지만, 그 디자인을 채용해줘서 고마워. - 韓国語翻訳例文
サンゴに産卵の兆候が出てきました。
산호에게 산란의 징후가 보였습니다. - 韓国語翻訳例文
ピザのデリバリーを注文しようと思います。
저는 피자 배달을 주문하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
彼はいろんな人に出会い成長していきます。
그는 여러 사람과 만나며 성장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
利用する場合は、電源スイッチを押してください。
이용할 경우에는, 전원 스위치를 눌러주세요. - 韓国語翻訳例文
昨日、友達4人とビアガーデンに行きました。
저는 어제, 친구 4명과 비어 가든에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
私達の家族は、毎年ここに初詣に行きます。
우리 가족은, 매년 이곳에 신사참배를 갑니다. - 韓国語翻訳例文
毎日楽しく英語を学ぶことが出来ればと思う。
나는 매일 즐겁게 영어를 배울 수 있으면 좋겠다. - 韓国語翻訳例文
その頂上から見える日の出はとても美しい。
그 정상에서 보이는 일출은 무척 아름답다. - 韓国語翻訳例文
女性の着用する長い袖なしのドレス
여자가 착용하는 긴 민소매 드레스 - 韓国語翻訳例文
彼らは5日前に日本デビューしたんだよ。
그들은 5일 전에 일본 데뷔를 했어. - 韓国語翻訳例文
万が一Aが記事に出てこないことを考慮して
만일 A가 기사에 나오지 않을 것을 고려하고 - 韓国語翻訳例文
停電に備えたサーバー運用の構築を検討しています。
정전에 대비한 서버 운용의 구축을 검토하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
来期の販促計画について、お話したいのですが、お時間を頂戴できますか?
다음 기의 판촉 계획에 관해서, 이야기하고 싶습니다만, 시간을 주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
契約書については、ドラフトの段階で一度目を通していただけると幸いです。
계약서에 관해서는, 드래프트 단계에서 한 번 봐 주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
少年が六歳から十八歳になるまで本当に十二年の月日を使って製作したのです。
소년이 6살부터 18살이 되기까지 정말로 12년의 세월을 들여서 제작한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
当店での取扱商品については、簡単な中国語で接客応対いたします。
당 점에서의 취급 상품에 대해서는, 간단한 중국어로 접객 응대하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
被害者等通知制度のおかげで、被害者は裁判の結果についての情報を知ることができる。
피해자 등 통지 제도 덕분에, 피해자는 재판 결과에 대한 정보를 알 수 있다. - 韓国語翻訳例文
純水の保障をしているわけではないので、装置の耐久性に影響はあります。
순수의 보장을 하는 것은 아니므로, 장치의 내구성에 영향은 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あの会社は低価格ということだけでなく品質面、商品開発面でも力をつけてきた。
저 회사는 가격이 저렴하다는 것뿐만 아니라 품질면, 상품 개발 면에서도 힘을 길러왔다. - 韓国語翻訳例文
業務で問題や課題が発生しても、投げ出さずに、改善案を考え、挑戦する姿勢が必要です。
업무에서 문제나 과제가 발생해도, 포기하지 않고, 개선안을 생각하며, 도전하는 자세가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
都市が発展することは大切になる一方で、環境保護も重要であることを注意している。
도시가 발전하는 것이 중요해지는 한편, 환경 보호도 중요하다는 것을 주의하고 있다. - 韓国語翻訳例文
妹が多くの人と分け隔てなく付き合える事を口では言わないが本心では羨ましいと思っている。
여동생이 많은 사람을 차별 없이 사귀는 것을 입으로는 말하지 않지만 본심은 부럽다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
君だって、もっと自由な立場で職選びができれば、それに越したことはないだろう。
너도, 더 자유로운 입장에서 직업 선택이 가능하면, 그보다 좋은 일은 없을 것이다. - 韓国語翻訳例文
もし、学校に来る道がわからないのであれば、私が家まで迎えに行ってもかまいません。
만약, 학교에 오는 길을 모르겠다면, 제가 집까지 데리러 가도 상관없습니다. - 韓国語翻訳例文
いつも甘い食べ物を冷蔵庫の下の方に隠しているのですが、彼の目線からするといい位置なんですよね。
저는 항상 단 음식을 냉장고 안에 숨겨놓는데, 그의 시선으로선 좋은 위치네요. - 韓国語翻訳例文
一度会社で働き始めると、一生その会社で働かなければならないということはない。
한번 회사에서 일하기 시작하면, 당신은 일생 그 회사에서 일하지 않으면 않된다는 것은 없다. - 韓国語翻訳例文
昔、横浜の近くに住んでいたときに、買い物ついでに散歩したことがあります。
옛날에, 요코하마 근처에 살고 있었을 때, 쇼핑하는 김에 산책한 적이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ボストンへの出張の成果を、帰りの飛行機で簡単にまとめましたのでご確認いただけますか?
보스턴에의 출장 성과를, 돌아오는 비행기에서 간단히 정리했으므로 확인해 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
展示会に参加した効果が大きかったようで、その後の商品の売れ行きは好調です。
전시회에 참여한 효과가 컸던 것 같아, 그 후의 상품 판매량은 순조롭습니다. - 韓国語翻訳例文
彼がこれまで家賃を払わなかったので、大家は差し押さえの申請をするだろう。
그가 지금까지 집세를 내지 않았기 때문에, 집주인은 압류 신청을 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
肉質は緻密で多汁、よく熟成したものは糖度も大変高く、肉色は極めて淡い色です。
육질은 치밀하고 즙이 많고, 잘 숙성된 것은 당도도 상당히 높고, 살빛은 매우 옅은 색입니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |