意味 | 例文 |
「二回三出」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 41件
そのバンドは既に解散している。
그 밴드는 이미 해산했다. - 韓国語翻訳例文
既にそのバンドは解散している。
이미 그 밴드는 해산했다. - 韓国語翻訳例文
データによってはオンデマンドで公開される必要がある。
데이터에 따라서는 온 디맨드로 공개될 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
ジョンの絵がみんなに理解されるまで時間がかかりましたか?
존의 그림이 모두에게 이해될 때까지 시간이 걸렸습니까? - 韓国語翻訳例文
この会議は来年日本で開催される予定です。
이 회의는 내년에 일본에서 개최될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
来年、この会議は日本で開催される予定です。
내년에, 이 회의는 일본에서 개최될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
路面のくぼみは主に凍結融解サイクルのためにできる。
노면의 패임은 주로 동결 융해 주기 때문에 생긴다. - 韓国語翻訳例文
中国で開催された展示会に参加した。
중국에서 열린 전시회에 참가했다. - 韓国語翻訳例文
そのイベントを開催するには沢山のお金が必要です。
그 이벤트를 개최하기 위해서는 많은 돈이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
デジタルメディア研修会が7 月1 日の週に開催されます。
디지털 미디어 연수회가 7월 1일 주에 개최됩니다. - 韓国語翻訳例文
あなたに誤解させたのではないか心配だ。
나는 당신을 오해하게 한 건 아닌지 걱정이다. - 韓国語翻訳例文
パーティーでマダガスカル人に紹介された。
파티에서 마다가스카르 사람들에게 소개되었다. - 韓国語翻訳例文
降雨のため、屋内での開催に変更となりました。
비 때문에, 실내 개최로 변경되었습니다. - 韓国語翻訳例文
この資料は一般に公開されている情報です。
이 자료는 일반에게 공개되어 있는 정보입니다. - 韓国語翻訳例文
来年、この会議は日本で開催されます。
내년에, 이 회의는 일본에서 개최됩니다. - 韓国語翻訳例文
会議開催日を会議日の5週間前迄に連絡ください。
회의 개최일을 회의 일의 5주 전까지 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文
西口の改札付近であなたをまっています。
저는 서쪽 개찰구 근처에서 당신을 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本は映画が公開されるのがかなり遅いです。
일본은 영화가 공개되는 것이 매우 느립니다. - 韓国語翻訳例文
私は西口の改札付近であなたをまっています。
나는 서쪽 개찰구 부근에서 당신을 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
そのフェアは日本で開催しています。
그 페어는 일본에서 개최하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ミニコンサートを不定期ですが開催しています。
미니 콘서트를 정기적이진 않지만 개최하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
11月に香港で開催される展示会に出展する運びとなりました。
11월에 홍콩에서 개최되는 전시회에 출전하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
まず最初に、ロンドンでのオリンピック開催おめでとうございます。
우선 런던에서의 올림픽 개최 축하드립니다. - 韓国語翻訳例文
私がこの本を読んだきっかけは、友人に紹介されたからです。
제가 이 책을 읽은 계기는, 친구에게 소개받았기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
先週の土曜日に、私たちの地域でお祭りを開催する予定でした。
지난주 토요일에, 우리 지역에서 축제를 개최할 예정이었습니다. - 韓国語翻訳例文
イベント開催日の前日には大阪に到着しますので、その際にまたお電話にて連絡いたします。
행사 개최일 전날에는 오사카에 도착하므로, 그때 다시 전화로 연락드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
潔く白状して責任を問われることは、あなたにとって難しいですか?
깨끗이 자백하고 책임을 묻는 것은 당신에게 어렵습니까? - 韓国語翻訳例文
私たちは、このトレーニングを開催できる候補日を新たに探しました。
우리는, 이 훈련을 개최할 수 있는 후보 날짜를 새로 찾았습니다. - 韓国語翻訳例文
7月10日に管理職の方々を主な対象とするセミナーを開催予定です。
7월 10일에 관리직원들을 주요 대상으로 하는 세미나를 개최할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
この度、店舗改装に伴い、4月30日まで在庫一掃セールを開催いたします。
이번에, 점포 개장에 따라, 4월 30일까지 재고 정리 세일을 개최하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
残念なことに、プサンで開催されるファンミーティングは、私は予定があって参加できません。
아쉽게도, 부산에서 개최되는 팬 미팅에 저는 예정이 있어서 참가할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
残念なことに、プサンで開催されるファンミーティングは、予定があって参加できません。
안타깝게도, 부산에서 열리는 팬 미팅은, 예정이 있어서 참석할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
我々は誰かのことを完全に理解することはできないし、誰かに完全に理解されることもない。
우리들은 누군가에 대해서 완전히 이해할 수 없고, 누군가에게 완전히 이해받을 일도 없다. - 韓国語翻訳例文
5 月15 日の午前8 時30 分から午後3 時まで、Oceanview公園で開催される、毎年恒例のWalk for Petsについてのお知らせです。
5월 15일의 오전 8시 30분부터 오후 3시까지, Oceanview 공원에서 개최되는, 매년 항례의 Walk for Pets에 대한 소식입니다. - 韓国語翻訳例文
当社が主催する次回のセミナーは、「デジタル家電の今後」というタイトルで3月に開催予定です。
당사가 주최하는 다음 세미나는, '디지털 가전의 향후'라는 제목으로 3월에 개최 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
めでたく全快されたとのこと、おめでとうございます。一日も早い職場復帰を待っています。
완쾌하신 것, 진심으로 축하드립니다. 하루라도 빠른 직장 복귀를 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
開催期間中は、あいにく出張期間と重なっており、残念ではございますが、今回のフェアの参加はできそうにありません。
개최 기간에는, 공교롭게도 출장 기간과 겹쳐 있어, 안타깝지만 이번 페어에 참여할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
功労賞の授与および受賞記念パーティーを以下の日程で開催することになりましたので、ご案内いたします。
공로상 수여 및 수상 기념 파티를 아래 일정으로 개최하게 되었으므로, 안내 드립니다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、或いは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그럼, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객님께서 제공하게 될 가능성, 혹은 제공할 예정의 귀중한 개인 정보 등에 대해 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、あるいは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그러면, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객에게 제공 받을 가능성, 혹은 주실 귀중한 개인 정보 등에 대해서, 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
かつて世界最大のフィルム製造業者だったイーストマンコダック社は、デジタルカメラ台頭に対処するべく、既存のバリューチェーンの再構築を抜本的に強いられたことだろう。
한때 세계 최대의 필름 제조업자였던 이스트만 코닥사는, 디지털카메라 대두에 대처할 수 있도록, 기존의 밸류 체인의 재구축을 근본적으로 강요했을 것이다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |